Оладьи перевод на турецкий
214 параллельный перевод
- Я делаю картофельные оладьи.
- Patatesli kek yapıyorum.
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Belki daha sonra yaban mersini ve kahve içmek için Bana gelmek istersiniz?
- На кофе и оладьи с голубикой.
- Kahve ve yaban mersinli kek...
Иду пить кофе и есть оладьи с голубикой по её собственному приглашению.
Onun daveti üzerine yaban mersinli kek ve kahve için gidiyorum.
Только хорошая хозяйка может приготовить хорошие оладьи с голубикой, чтобы голубика не оставалась внизу.
Yaban mersinli kek yapmak için iyi aşçı olmak lazım, Yoksa yaban mersini kekin dibine çöker.
Прежде чем вы выскажете мне свои мысли, я хотела бы объяснить вам причины своего неожиданного приглашения на кофе и оладьи с голубикой, и того, что я сижу сейчас здесь...
Nazik düşüncelerinizi bana açıklamadan önce size..... kahve ve kek için ani davetimin.. ... nedenini açıklamak isterim. Sizinle burada oturuyor olmamın da.
Оладьи - моё любимое блюдо.
İçtiğim sigara, siyah sigara.
Оладьи... любимое блюдо...
Favori yemeğim küçük börekler.
- Оладьи.
- Ekmek keki.
Эх, оладьи.
Ekmek keki.
Обожаю оладьи.
Bayılırım ekmek kekine.
Хотя бы разогрей оладьи для Курта.
Gözlemeleri Kurt'a ısıtırsın.
А что это? - Это мексиканская колбаса с омлетом. И к ним подаются картофельные оладьи и тост.
- Meksika sosisi ile... çırpılmış yumurta, yanında da kızarmış patates ve ekmek.
Маринованные огурчики, полторы тысячи картофельных кнышей, капуста, морковь, 4200 кнедлей, оладьи, тефтели, говяжий язык...
Hıyar turşusu yatırdım da! 1500 patates kroketimiz var lahana, havuç, 4200 köfte patates gözlemeleri, top hamur ve dana dili.
Мэг, доедай оладьи.
Meg, kreplerini bitir.
- Сэндвич и картофельные оладьи.
Kıymalı yumurta.
Да, особенно, оладьи.
Evet. İyi krepleri var.
- Оладьи.
- Krep.
Люблю оладьи, потому что их можно складывать в стопку.
Krep severim çünkü üst üste konabilirler.
И даже делал девушкам оладьи.
Hatta kıza gözleme hazırlardı.
Ну, а оладьи хоть сделаешь?
Peki gözlemeler hakkında ne diyorduk?
- Оладьи и сосиски.
- Omlet ve sosis.
Французские оладьи, не на молоке.
Fransız gözlemesi yanında tereyağı yerine...
Французские оладьи, не на молоке.
Fransız, tereyağsız.
Затем я бы хотел французские оладьи, с фруктовой посыпкой сбоку..
Ve sonra Fransız gözlemesi istiyorum. Yanında reçel olsun.
Я хочу французские оладьи, как в "Айхоп".
Ben IHOP'taki gibi Fransız gözlemesi istiyorum.
Это такие тонкие оладьи.
Onlar ince gözlemeler.
Я хочу французские оладьи...
Fransız gözlemesi istiyorum.
- Спасибо. Хотите, могу принести вам обычные оладьи с вареньем...
Normal gözleme ve reçel ister misiniz?
Творожные оладьи. Так.
Yağsız gözleme.
Иногда, если ей потереть животик, рассказать пару сказок... и дать половинку кукурузной оладьи из "Айхоп", она засыпает.
Uyuyamadığı zamanlarda göbeğini okşayıp ona bir iki masal anlatırsanız veya IHOP mısır gevreği verirseniz işe yarayabilir.
Оладьи с кленовым сиропом, ваш любимый завтрак.
Gözleme ve akağaç şurubu, en sevdiğin kahvaltı.
- Вы пойдете есть оладьи? - Да, пойдем.
- Krep mi yiyeceksiniz?
Как ты можешь преспокойно сидеть и уплетать оладьи когда мы оба попали в такую беду, из которой я не вижу выхода.
Böyle bir durumda nasıI sakin sakin kek yiyebiliyorsun anlayamıyorum.
Но не могу же я есть оладьи волнуясь.
Sinirliyken kek yiyemem değil mi?
А я говорю, что вообще бессердечно есть оладьи при таких обстоятельствах.
- Bence bu durumda kek yemen son derece duygusuzca!
Вот и сейчас я ем оладьи потому, что несчастлив.
Şu anda da kek yiyorum çünkü mutsuzum.
Ну, и кроме того, я очень люблю оладьи.
Ayrıca keki de çok severim.
Неужели человек не может есть свои собственные оладьи в своем собственном саду?
İnsan kendi bahçesinde kendi kekini rahatlıkla yiyebilmeli!
Но ты только что утверждал, что абсолютно бессердечно. есть оладьи.
Daha biraz önce kek yemenin son derece duygusuzca bir hareket olduğunu söylemiştin!
Может быть! Но оладьи-то ведь те же самые. Нет.
Olabilir ama kek aynı kek!
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи,
Sonrasında da çaya kaldı ve bütün keki yiyip yuttu.
Натрет мозоли размером с оладьи.
Ayakları balon gibi su toplar.
Как насчет : один берет оладьи, второй яичницу, и потом они делятся?
Herkes kazananlardan nefret eder zaten. Birimiz krep alsın, birimiz yumurta.
Хочешь, я пожарю тебе настоящие оладьи как будущая хорошая жена а потом оттрахаю и вышвырну на работу.
Örnek bir müstakbel eş olarak sana güzel bir krep yapayım. Sonra deliler gibi sevişiriz... ve seni işe gönderirim.
Давайте угадаю Оладьи с сахарной пудрой без сиропа.
Tahmin edeyim krep pudra şekerli pekmez yok.
Тут оладьи для девочек.. На завтрак.
Kızların kahvaltısı için biraz ekmek.
Дедушка купил твои любимые кунжутовые пирожные и оладьи.
Büyükbaban sana sevdiğin susamlı kekle, etli börekten aldı.
Послушайте, все вы, кто был здесь раньше, мы окупированы вы можете отменить свои заказы взамен на известные чернично-лимонные оладьи Суки
Bizim işgalimizden önce burada olan insanlar! Şimdiki siparişlerinizi iptal edip Sookie'nin ünlü yabanmersinli ve limonlu kreplerini Belçika waffle'larını yemek ister misiniz?
оладьи, особенно хорошо получаются, джемы и так далее. - и что?
Kekler, fırında pişmiş yiyecekler, reçeller vs. Alın size kahvaltı.
Они похоже едят оладьи.
Kek yiyorlar.