Он должен понимать перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Он должен понимать, что в конечном итоге Апофис обманет его.
Apophis'in zamanla onu kazıklayacağını biliyor olmalı.
Я знаю, что он ваш друг, но он должен понимать, что и я - не враг.
Senin dostun olduğunu biliyorum. Ama bir düşman olmadığımı anlamalı.
Он должен понимать, что ему нельзя ходить и нарываться на драку.
Etrafta öylece kavga çıkaramayacağını anlaması gerek.
Так что кто бы ни отправился туда, он должен понимать, что это может быть поездкой в один конец.
Yani kim giderse gitsin tek yönlü bir yolculuk olabileceği riskini almalı.
Он должен понимать это лучше, чем кто-либо :
Beni herkesten iyi o anlar aslında.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Lütfen git. Eğer seni sıkıştırıyorsa, ona söylemelisin. Evleneceğin zaman, hazır olmak istersin.
Если Лекс решился на ядерный удар, он должен понимать, что уничтожены будут обе стороны.
Eğer Lex böyle bir saldırı yaparsa iki tarafında birbirini yok edeceğini biliyor olmalı.
Ну моё мнение такое - если кто лезет на тебя с бутылкой, это смертельное оружие, он должен понимать, какие могут быть последствия.
Benim kitabıma göre, kusura bakma ama biri üstüme elinde şişeyle gelirse ki bu oldukça tehlikeli bir silah, eleman bunun sonuçlarına katlanır.
Он должен понимать, что теперь я гораздо круче.
Gözü açık biriyim artık. Baklavalarıma mı bakmak istiyorsun? Hayır, hayır.
У него на хвосте как хорошие, так и плохие парни, поэтому он должен понимать, что такое хорошо не кончается.
Kuyruğundaki iyi ve kötü adamlarla sonunun iyi bitmeyeceğini bilmesi gerekir.
Но он должен понимать, что надежды нет.
Ama bunun artık umutsuz vaka olduğunu bilmeli.
- Тогда он должен понимать, насколько важен сильный финансовый рынок.
- O zaman bence güçlü para piyasalarına olan ihtiyacı anlayabilir.
Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР.
Jenny ve Joe'nun, Şerif Corbin'in geçmişine yaptıkları yolculuktan hiçbir haberin olmadığını ve federal soruşturmaya zarar verecek hiçbir şeyin olmayacağını bilmesi gerekir.
Я имею в виду, он должен понимать, что есть определенная вероятность того, что...
Yani, belli başlı olasılıkları anlamak zorunda-- -
Он должен понимать.
Bunu bilmeli.
Он должен понимать, что Хелен сегодня и Хелен завтра – разные люди.
Bu günkü Helen ile yarınki Helen'ın aynı olmayacağını anlamalı.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Koridorun dışında buluşursanız, Lazarus ne olabileceğini fark etmiş olmalı.
Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо где он запросто мог утонуть... Ноно, не валяй дурака... должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении противоречащем моему характеру.
Kim ki döşemeyi kestiğimi ve bu yüzden adamın düşüp belki de ölebileceğini söylemeye cüret ederse Salak gibi davranmayı bırak Nono kariyerimi mahvedip tabiatıma ters biri olmakla ve ciddi bir cürüm işlemekle suçlamış olacaktır.
В конечном итоге, он должен понимать, что он входит в компанию если и не бандитов, то очень неэтичных людей. Возможно.
Belki.
Как он должен это понимать?
Bunu anlaması nasıl beklenebilir ki?
Если он любит меня, должен понимать меня без слов!
- Bu senin kocan. - Evet ama gerçekten beni seviyorsa...
Он должен это понимать.
Adamın görmesi lazım.
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Sen planını uygulayamadan ne olup bittiğini farkedeceğini biliyorsun.
Несмотря на то, что амбиции молодого мужчины чаще всего безграничны, он все равно должен четко понимать, когда ему следует остановиться.
Genç bir adamın hırsı sınır tanımasa da nerede durması gerektiğini bilmesi lazım.
Но он должен был это понимать.
O bir doktor. Daha zeki olmalıydı.
- Нет, он симпатичный. Ты должен понимать, между прочим, знаешь, большинство женщин, они могут сказать, что хотят связи, они хотят получить удар мешком картошки.
Bilmen gereken çoğu kadın iletişim kurmayı istediklerini söyler ama bir patates çuvalına vurur gibi olmasını isterler.
Я знаю, что это тяжело, но он должен был понимать, на что подписывается.
Zor olduğunu biliyorum,... Ama orduya girdiğinde şartları biliyordu herhalde.
Человек должен понимать, чем он жертвует ради того, что считает правильным.
Bir adam doğru olduğunu düşündüğü şey için... neleri feda edebileceğini bilmelidir.
Даже Томми Хилфигер отказался, а ведь казалось бы он, из всех людей, должен понимать, что низшие классы могут разрушить все.
Tommy Hilfiger bile beni geri çevirdi, sen bile, alt sınıfların bir şeyleri mahvedeceğini anlayabilirsin.
Он должен был понимать, что их ни за что не обвинят.
Ne demek istiyorsunuz? Bıraktığı delillerin bir şeye yaramayacağını biliyor olmalıydı.
Даже Субъект должен понимать, что он не может продолжать в том же темпе.
Demek istediğim, şüphelimiz bile bu gidişatın sonsuza kadar süremeyeceğini anlamış olmalı.
Он должен был понимать, что не останется моим камердинером, когда Бэйтса освободят.
Bates serbest kaldıktan sonra da uşağım olmayı beklememiştir herhalde.
Небольшая петля, которая позволит ему понимать, что перед ним стоит дорогой ему человек. Тот, кого он должен защищать.
Bilinçaltının seni sevdiği biri korumak istediği biri olarak tanımayı öğrendiği yere dolambaçlı yoldan gitmek gibi bir şey.
Он не должен понимать.
Varsın, anlamasın.
Каждый, кто хочет связать свою жизнь с искусством, должен понимать, на что он идёт.
Bilirsiniz, sanata yönelen kişi gözlerini her zaman açık tutmak zorunda.
Ты должен понимать, что если мы добьемся успеха, то он заменит Уокера.
Farkına varman gerek ki, başarılı olursak Walker'ın yerini dolduracak.
Он должен был понимать, что будет взят и допрошен, когда объявлял о своей угрозе.
Beni tehtit ettiği anda, tutuklanıp sorgulanacağını öğrenmeli.
Не художник должен понимать, что он сотворил.
Bir sanatçı yaptığını anlamaz.
Он должен был понимать, что не допрыгнет.
Onun başaramayacağını bilmek zorundaydık.
Ты же должен понимать, что чтобы он не говорил, он просто пытается забраться тебе в голову.
O sana ne söylüyorsa aklına girmek için söylüyor.
Знать, что твой брат заражен и он должен был умереть, или понимать.... что в твоих венах течёт та же кровь?
Kardeşinin enfekte olduğu ve bu yüzden ölmesi gerektiği gerçeği mi yoksa aynı kanın senin damarlarında da dolaştığını bildiğin gerçeği mi?
он должен умереть 89
он должен 100
он должен мне 27
он должен быть 37
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен быть мертв 17
он должен 100
он должен мне 27
он должен быть 37
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен быть мертв 17
он должен был знать 37
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен был умереть 18
он должен узнать 16
понимать 67
он дома 253
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен уйти 66
он должен знать 190
он должен что 29
он должен был умереть 18
он должен узнать 16
понимать 67
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19