Он мне ничего не сказал перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
Он мне ничего не сказал.
Bana bir şey söylemedi.
Я только что с ним разговаривал, и он мне ничего не сказал.
Az önce onunla konuşuyordum ama bu konuda tek kelime etmedi.
Он мне ничего не сказал.
Bana hiç bir şey söylemedi
- Но почему он мне ничего не сказал.
- Ama bunu neden söylemedi?
- Он мне ничего не сказал.
- Hiçbir şey söylemiyor.
Он мне ничего не сказал
Bana hiçbir şey söylemedi.
Почему он мне ничего не сказал?
Peki neden bir şey demedi?
Он мне ничего не сказал.
Ve bana hiçbirşey anlatmadı.
Он мне ничего не сказал.
Bana hiçbir şey söylemedi.
Да всё так. Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Hiç. iki sene oldu ama bana hiç böyle laflar etmedi.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Mafsal iltihabı olduğunu,... ve iyileşinceye kadar denemeye ve çalışmaya kalkışmamamın benim için yapılacak tek şey olduğunu.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
Даже если и знает, мне он ничего не сказал.
Biliyor olsa bile, tek bir kelime etmedi.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Beni havaalanından alırsa, para ödemesine gerek olmadığını söyledim.
А автомойке мастер сказал мне, что за 38 лет в бизнесе он никогда ничего подобного не нюхал.
Sabah araba yıkatmadaydım, adam 38 yıllık meslek yaşamında böyle bir kokuyu hiç görmediğini söyledi.
Да, но мне он ничего не сказал.
Bana bir şey söylemedi.
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Şu Mösyö Renauld birçok şey söyledi, ama aslında hiçbir şey söylemedi.
По крайней мере, он ничего не сказал мне об этом.
En azından bana bir şey söylemedi.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
Что же... он ничего обо мне не сказал?
Peki... Hakkımda bir şey söyledi mi? Hakkımda bir şey söyledi mi?
Он сказал мне взять неделю отпуска две недели назад, и с тех пор я ничего о нем не слышал.
2 hafta önce, izne çıkacağını söylemişti o zamandan beri ondan haber alamadım.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Az önce onu tavan arasına sızmaya çalışırken yakaladım onaylamadığımı düşündüğü için böyle yapıyor.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Lisedeki herkes onun eşcinsel olduğunu biliyordu sadece kimse bana söylemeye zahmet etmedi ya da ben fark edemedim ta ki, bir gece bana kur yapmaya karar verene kadar. Ben de lafı dolandırmadan ona eşcinsel olmadığımı ama yine de onun arkadaşı olabileceğimi söyledim.
Он прямо сказал мне чем занимается, он не знает ничего о нас.
Bana yaklaşıp ne iş yaptığını söyledi, benim ne iş yaptığımı bilmiyordu ki.
Всё, что он сказал мне - это то, что сам он ничего не может.
Bana tek söylediği şey hiçbir şey yapamadığı.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
Мне он ничего не сказал.
- Bana hiçbir şey söylemedi ki.
Мне он ничего не сказал.
Bundan bahsetmemişti.
Я чтото не то выбрал мне он ничего не сказал?
Bana bunu söylemedi. Benim seçimimi beğenmedi mi?
Почему он мне ничего не сказал?
Bana niye söylemedi?
То есть он ничего не сказал обо мне в своей торжественной речи, и не отвечал на мои звонки последние три века, но брат такие вещи чувствует.
Konuşmasında benden bahsetmedi veya üç asır boyunca geri aramadı ama... Bir bildiği vardır heralde.
Видите, он ничего мне не сказал
Bak, bana hiçbir şey söylemedi.
Он сказал, что доверяет мне потому что я никогда ничего не бросаю незаконченным.
Bana diğerlerinden fazla güvendiğini söylemişti, çünkü hiç birşeyi yarım bırakmam.
Он сказал, чтобы я ответил, что мне ничего не предлагалось в обмен на показания и что...
... ifadem karşılığında bana hiçbir teklif yapılmadığını size söylememi istedi ve...
Он ничего мне не сказал.
Hiçbir şey demedi.
Он ничего мне не сказал.
Hiçbir şey söylemedi.
Да, Эрик сказал мне, что ему было скучно на его канцелярской работе в Пентагоне, но поверьте мне, он ничего не делал для спецподразделения.
Evet, Eric bana Pentagon'daki büro işinden sıkıldığını söylemişti. Ama bana güvenin Özel Harekat için bir iş yapmadı.
Мне он тоже ничего не сказал, но, думаю, я знаю, что у него в рукаве.
Pek yardımcı olmadı ama neyin peşinde olduğunu bildiğimi sanıyorum.
Он сказал мне, что он ничего не знал об этом.
Bana hiç haberinin olmadığını söyledi.
Мне он ничего не сказал.
Bana hiç bahsetmedi.
Он сказал, если я не смог справиться с этим, то он не может доверить мне ничего серьезного.
Eğer bu konuyu bile halledemiyorsam büyük meseleleri halletmem konusunda bana güvenemeyeceğini söyledi.
Я знаю, что это ты ". Он был... он просто сказал мне, что любит меня, и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди.
Kısaca beni sevdiğini söyledi ve tüm insanlar gidene kadar fazla bir şey söylemedi.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Bunca zamandır bir arayıştaydı ve bana hiç söylemedi.
Мне он ничего не сказал.
Bana bunun hakkında hiç bir şey söylemedi.
Он дал мне номер, сказал мне сослаться на него, он не хотел ничего знать.
Bana numara verdi, adını zikretmemi söyledi. Hiçbir şey bilmek istemedi.
Он сказал мне ничего не писать, и я не писала.
Bana hiçbir şey yazmamamı söyledi ben de yazmadım. Güzel.
Мне он ничего не сказал о разногласиях.
- Bana bundan bahsetmemişti.
И он ничего мне не сказал, когда я опоздала на 20 минут.
20 dakika geç kalıyorum, sözünü bile etmiyor sonra da.
Он позвонил мне чтобы сказать кто причастен в смерти Рейчел... Дженсен.. он он ничего не сказал мне по телефону, таким образом, я пошла туда, и теперь я просто...
Beni arayıp Rachel'ın cinayetiyle ilgili bir bilgi vereceğini söyledi Jensen'ı... ama telefonda konuşamayacağını söyledi, bu yüzden oraya gittim ve şimdi anlıyorum ki benim doğru yerde doğru zamanda olmamı garantilemeye çalışıyormuş.
Когда я стал заместителем окружного прокурора, он ничего мне не сказал.
Eyalet Savcılığında vekilliğe atandığımda, -... tek bir kelime bile etmedi.