Он умер от сердечного приступа перевод на турецкий
54 параллельный перевод
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizi geçirmişti.
Он умер от сердечного приступа прямо на теннисном корте.
Tenis kortunda kalp krizi geçirdi.
Он умер от сердечного приступа во время 76 Олимпийских Игр.
Kalp krizinden öldü. 76 Olimpiyatlarında.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden öldü.
Но он умер от сердечного приступа.
Ancak o kalp yetmezliğinden öldü. Başka bir şeyden değil.
В следующем году она сказала, что он умер от сердечного приступа.
Kalp krizi. Kolesterol.
- Он умер от сердечного приступа в середине 90-х.
90'larda kalp krizinden öldü.
- Он умер от сердечного приступа.
Taç damar komplikasyonundan öldü.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizi geçirdi.
Странно, что в свидетельстве написано, будто он умер от сердечного приступа.
İlginçtir ki ölüm belgesi kalp krizi diyor.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden ölmüştü.
Он умер от сердечного приступа 3 месяца назад.
Üç ay önce kocası kalp krizinden öldü.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Hayır kalp krizinden öldü.
Медики говорят, что он умер от сердечного приступа.
Doktorlar, kalp krizinden öldüğünü söyledi.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizi geçirip ölmüş.
Вскрытие показало, что он умер от сердечного приступа.
Buna göre kalp krizinin ardından tam bir otopsi yapılmış.
К чему это всё? Я... Я думал он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden dolayı öldüğünü sanıyordum.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden öldü.
Он умер от сердечного приступа.
O da kalp krizinden öldü.
Он умер от сердечного приступа в прошлом месяце.
Geçen ay kalp krizinden ötürü vefat etti.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden ölmüş.
Он умер от сердечного приступа 4 года назад.
4 yıl önce kalp krizinden öldü. Şok edici.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden vefat etmişti.
Он умер от сердечного приступа.
Kalp krizinden vefat etti.
Нет, так как он умер от сердечного приступа в 2010-м.
Ama olmaz! Çünkü adam 2010'da kalp krizinden ölmüş.
Коронер сказал, что он умер от сердечного приступа.
Adli tıp onun kalp krizinden öldüğünü söyledi.
- спал с ним. И оба и Сайрус и Лэнгстон ревновали, потому что следующее, что я узнаю он умер от сердечного приступа
Cyrus veya Langston kıskandı, çünkü sonradan tek bildiğim, onun kalp krizinden ölmesi.
Насколько нам известно, он умер от сердечного приступа.
Bildiğimiz şey, bu adam kalp krizinden öldü.
Я уверен, что он умер от сердечного приступа.
Ölümünün ani kalp durmasından olduğuna eminim.
- Вы сказали, что он умер от сердечного приступа.
- Kalp yetersizliğinden öldüğünü söyledik.
Согласно предварительному диагнозу, он умер от сердечного приступа.
İlk belirtiler, kalp krizinden öldüğünü söylüyor.
Нет. Он умер от сердечного приступа в 2005 году.
Hayır, 2005'de kalp krizinden ölmüş.
Он умер от сердечного приступа.
- Kalp krizinden öldü.
Он умер от сердечного приступа, кстати говоря, но я не буду винить во всем это кафе.
Kalp krizinden dolayı öldü, bu arada, ama tüm suçu Murphy's'e atmayacağım.
Раньше это был офис Эда Флаэрти из Актуариев, но после того, как он умер от сердечного приступа прямо за столом, никто не хочет на его место.
Burası sigortacılardan Ed Flaherty'nin ofisiydi ama kalp krizinden öldükten sonra, masasını kimse istemedi.
Судмедэксперт сказал, что он умер от сердечного приступа.
Doktorlara göre, kalp krizinden ölmüş.
что он умер от сердечного приступа.
Ölüm sebebinin kalp krizi olduğu belirtildi.
Вы определили причину смерти? Я еще не закончила, но, по предварительным данным, он умер от сердечного приступа, спровоцированного электрическим током.
Henüz bulgularımı kesinleştirmedim, ama ilk verilere göre elektrik şokuna bağlı kalp krizi diyebilirim.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
Kocası koloni yönetimindeymiş. 45 yaşında kalp krizi geçirip, ölmüş.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Komiser Villona, Paris'ten gelen Komiser Lamy ve onların sözüne göre hüküm veren siz müvekkilimi sorguya çektiniz, kalp krizi olabileceği varsayılmıştı.
- Да. Он считает, что Рекс умер не от сердечного приступа.
Rex'in kalp krizinden ölmediğini iddia ediyor.
Похоже он умер от сердечного приступа в тюрьме три недели назад. Не можем.
Yapamayız.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
45 yaşında kalp krizinden öldüğünde şaşırmamıştım.
Мой отец умер от сердечного приступа в 43 года... 43 года... и когда он умер, я поднял глаза к Господу и произнес эти слова, потому что мой отец был так молод, полон жизнью, полон мечтами.
Babam kalp krizinden gittiğinde 43 yaşındaydı. 43 yaşındaydı. Öldüğünde, kafamı kaldırıp Tanrı'ya baktım ve o kelimeleri söyledim.
Он умер от резкого сердечного приступа.
Ani bir kalp kriziyle ölmüş.
Шерлок сказал, что ваш отец умер от сердечного приступа. Видимо он вам солгал.
Sherlock, babanın kalp krizinden sonra öldüğünü söyledi.
Если бы он прожил дольше, то наверняка умер бы от сердечного приступа.
Bu adam yaşasaymış kesin kalp krizinden ölürmüş.
Вы считаете, что он умер не от сердечного приступа?
Kalp krizinden ölmediğini mi söylüyorsunuz?
посмотри на это я победила бедолага был так напуган что умер от сердечного приступа нет, это не страх технически, он умер не из за этого победа есть победа знаешь чем мы займемся прямо сейчас да, конечно
Bak şu işe. Ben kazandım. Zavallı çocuk o kadar korktu ki kalp krizinden nalları dikti.
Пловер умер от сердечного приступа в 1952 году, но здесь всё о том, как он пропал, а не умер.
Plover 1952'de kalp krizinden öldü ama bu mektupta kaybolması ile ilgili şikayetler var.
Недавно прочитала в газете, что он стал управлять компанией, потому что его отец умер от сердечного приступа.
Okuduğum kadarıyla, babasının kalp krizinden ölmesi üzerine şirketin başına geçmiş.