Она же сказала перевод на турецкий
307 параллельный перевод
- Она же сказала, что не брала.
- Çalmadım dedi.
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Az önce Caitlin'e tecavüz etti!
Она же сказала, что мы можем заплатить, сколько захотим.
Bize, istediğinizi verin diyen kendisiydi.
Она же сказала, "убирайся".
Dışarı çıkmanı söyledi.
Она же сказала уйти. Вот дверь.
Kapı burada!
Она же сказала тебе, что будет делать.
Sana ne yapacağını söylemişti.
Она же сказала, что ее родители не против?
Ne? Ailesinin kabul ettiğini söylemişti?
Она же сказала, что он настоящий гомофоб! .. Привет, дорогуша!
Onun tam bir homofobik olduğunu söylemişti.
Она же сказала открыть дверь!
Kapıyı açmanı söyledi!
- Она же сказала, что донесёт.
- İçeri taşıyabilirim diyor.
- Мам, ну дай! - Она же сказала, что сама донесёт.
- Ağır ama.
Она же сказала - бетон.
Çimento dökeceklerini söyledi.
Она же сказала, что расскажет все после игры!
Maçtan sana bana birşey söyleyebileceğini söyledi!
- Что же она тебе сказала?
- Ne konuştunuz?
Только она сказала то же, что и я.
Yalnızca o da benim dediğimi söylüyor.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Bugün parayı alamazlarsa kardeşimle tel örgü arkasından konuşacağımı söyledi.
И в ту же ночь, она сказала Вам об этом другом мужчине?
ayni gece diğer adamdan bahsetti, öyle mi?
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
ve o gece o adamın ben olduğunu mu söyledi?
И что же она сказала?
Ne söyledi?
Вы же слышали, что она сказала. Глупо совершать убийство за два дня до премьеры.
Her şeyden önce birini öldürmesi ününe zarar verir.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Bunun bir tuzak olduğunu bana o söyledi. Belki bunu polise de anlatır.
Она же только что сказала вам.
Sana şimdi söyledi.
- Но тебе же она сказала.
Oh, ama, sana söyledi?
Она же не сказала, куда пойдёт, да?
nereye gittiğini söylemedi, değil mi?
Я же сказала, она горячая.
Sıcak olduğunu söylemiştim.
Она так сказала ему, чтобы его успокоить, а сама положила меня на эту полку. - Так почему же ты не звал на помощь?
- Neden bize seslenmedin ki?
Она так же сказала что хранила это для тебя.
Ayrıca sırf senin için sakladığını söylemişti.
Она так же сказала, что хранила это для тебя.
Çok eski. Hiç kimse 20 senelik bir makine kullanmaz.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Ayrıca bunu yapmak istemiyorsan, seninle akşam yemeği yemek istiyormuş. Demek istediği "tam bu akşam"
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
Bu yüzden içinde giysileri olan bu bavulu yolladı böylece taşımak zorunda kalmayacakmış.
Та женщина, которая сказала, что она ДеЭтта Крамер - выглядит так же?
DeEtta Kramer olduğunu söyleyen kadın-
Я знала, что у нее будут проблемы с ее беременностью, в ту же минуту как она сказала мне об этом.
Bana söylediği anda o hamileliğin sorunlu olduğunu anlamıştım.
Я уверен, что она так сказала потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Eminim böyle şeyler dedi çünkü en iyi arkadaşlarım olduğunuz için gergindi.
Понимаешь? Она сказала, "О, ну... " ты же знаешь, молодые леди не болтаются по улицам...
O da, "Genç kızlar sabahın beşinde sokaklara çıkıp orada burada sürtmezler genelde." dedi.
Прекрати это! Я же тебе сказала, что я не знаю, где она?
Sana zaten söylemiştim, hiç görmedim!
Ну она же сама сказала – это может подвергнуть риску видения.
Kendi ağzıyla söyledi. İmgelemleri tehlikeye girebilirmiş.
После того, как поможешь мне найти 452. Я же сказала. Я не знаю где она.
- Onun nerede olduğunu bilmediğimi sana söyledim zaten.
Пэйс, откуда ты знаешь, что это - то же самое? Потому что она сказала :
Aynı şey olduğunu nereden biliyorsun?
Я смог бы стать... Как же она сказала...
... ne demişti.
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Ama düşündüğümde kafamı karıştıran şey :
И все же попыталась... Она сказала :
O an bile şansını denedi.
Ты знаешь, она то же самое сказала.
Biliyor musun, Sadia da öyle dedi.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Eğer benimle kalırsa, hayatının sonuna kadar burada kalırmış tıpkı bu zavallılar gibi, ne oldu diye düşünerek.
Она сказала : "Что вы себе позволяете?" С ней же дочка, ей-богу.
Şöyle dedi : "Kim olduğunuzu sanıyorsunuz?" Kızıyla birlikte, Tanrı aşkına.
А эта малышка, почему же она ничего не сказала?
Küçük kız... O neden bir şey söylememiş?
Конечно же, она сказала.
Elbette diyecek tatlım.
Она так же сказала, что ты все еще любишь меня.
Ayrıca bana hâlâ aşık olduğunu söyledi.
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам. Хотела бы я, чтобы кто-нибудь это подслушал.
Söylemek istediğim şey,... bayanın size söylediklerinin aşağı yukarı aynısını bir adama söylediğim gün kapımı dinleyen biri olmuş olsaydı,
Просто я же тоже была на той встрече с Джен, и она сказала, что под сокращение может попасть и наш филиал.
Jarle toplantıdaydım. Bu bölümün baltalanabileceğini söyledi.
- Но что-то же она сказала.
- Bir şey söylemiş.
Я же сказала вам, что она не желает никакого лечения.
Sana söyledim, tedavi falan istemiyor.
она женщина 102
она же 69
она жертва 20
она же знает 26
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
она же 69
она жертва 20
она же знает 26
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708