Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они говорят правду

Они говорят правду перевод на турецкий

51 параллельный перевод
Я верю, что они говорят правду.
Onların doğruyu söylediklerine inanıyorum.
Убеждён, потому что, видите ли, люди любят говорить и, делая это, они говорят правду.
Çok eminim çünkü insanlar konuşmayı sever. Konuşurken, gerçeği söylerler.
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Binbaşıyı ve babanı nadiren tam güvenilir bulsam da bu kez ikisi de doğruyu söylüyor.
- Может, они говорят правду.
- Belki de doğru söylüyorlardır.
Они говорят правду.
Gerçeği anlatacaklar.
Они говорят правду?
Söylediklerimizin hepsi doğrumu?
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Olağanüstü hal ilan edildi biliyorum ve ortalıkta bir sürü dedikodu dolaşıyor.
Они говорят правду, прямо сейчас, в полиции.
Polise şu an gerçeği anlatıyorlar.
- Может, они говорят правду.
- Bu insanlar doğruyu söylüyor da olabilirler. - Tamam.
Иногда они говорят правду.
Bazen doğruyu söylediklerini.
Они говорят правду?
Peki doğruyu söylüyorlar mı?
Они говорят правду.
Doğruymuş.
Как думаешь, они говорят правду?
Sence doğruyu mu söylüyorlar?
А по-твоему, они говорят правду?
Yani sizce doğru mu söylüyorlar?
Они говорят правду.
Doğruyu söylüyorlar.
- Если они говорят правду.
- Dedikleri doğru ise mümkün.
Если часто угрожать людям, начинаешь чувствовать, когда они говорят правду.
Evet. Eğer yeterince adamı tehdit edersen, doğruluklarını anlayabiliyorsun.
Возможно, они говорят правду.
Belki de gerçeği söylüyorlardır.
Они говорят правду.
Doğru söylüyorlar.
Я пью, потому что знаю, что они говорят правду...
İçmemin nedeni- - Hakkımda dedikleri doğru olduğu için içiyorum.
Они говорят правду, даже тогда, когда вам это не нравится.
Gerçeği söylerler, yapmak zorunda olmasalar bile...
Полагаю, они говорят правду.
Dedikleri doğru galiba.
Так... что если они говорят правду, а этот дневник лгал всё это время?
Peki ya bunlar doğruyu söylüyorlarsa ve en başından beri günlük yalan söylüyorsa?
Мама, думаю они говорят правду.
Anne, sanırım doğruyu söylüyorlar.
Да, если они говорят правду.
Tabii eğer doğruyu söylüyorlarsa.
И они говорят правду... появляется связь... причастность к высшему.
Gerçeği, bağlantıyı ve üstünlüğü anlarlar.
И как мы узнаем, что они говорят правду?
- Doğruyu söylediklerini nasıl bileceğiz?
Допустим, они говорят правду.
Diyelim ki doğruyu söylüyorlar.
Послушай, мам. Они говорят правду.
Bak anne, doğruyu söylüyorlar tamam mı?
Факты могут быть перекручены, но можно увидеть ложь в чьих-то глазах когда они говорят правду.
Gerçekler saptırılabilir. Ama bir insanın gözleri gerçeği söylerken asla yalan söylemez.
Значит, они говорят правду.
Demek söylenenler doğruymuş.
- Они говорят правду?
Dedikleri doğru mu? - Ne?
- Они сказали, что говорят правду.
- Gerçekleri söylüyoruz dediler.
Они правду говорят?
Söyledikleri doğru mu?
Да, они говорят правду. Но оно будет готово вовремя?
Hepsi.
Тогда многие начинают жульничать. Песни говорят всю правду, когда они сентиментальны.
Bana göre şarkıların hepsi doğruyu söyler, özellikle duygusal şarkılar.
Надо смотреть на них и определять, правду ли они говорят.
Bir bakışta, yalan söyleyip söylemediklerini anlamalı.
Они когда-нибудь говорят правду?
Hiç gerçeği konuştukları olur mu?
Они могут и не верить мне... но ть работаешь в кино. Ть знаешь, когда говорят правду.
Belki bana inanmazlar fakat sen film işlerinin içindensin, biri doğru söylediği zaman anlarsın.
Когда люди говорят правду, они обычно рисуют со своей точки зрения.
İnsanlar doğruyu söylediklerinde genelde kendi perspektiflerinden çizerler.
Правду они говорят о Метрополисе.
Metropolis ile ilgili söylenenler doğruymuş.
Они просто говорят правду.
Onlar sadece- - Onlar dürüstçe davranıyor.
Полиция... Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Polis onun nasıl öldüğüyle ilgili sana doğruyu söylememiş.
И вы уверены, они говорят вам правду?
Doğruyu söylediklerinden emin misiniz?
Когда люди говорят это, то они не хотят узнать правду, ведь так?
İnsanlar bunu sorarken gerçek cevabı istemiyorlar, değil mi?
Нужно выяснить, говорят ли они правду.
Doğru söyleyip söylemediklerini öğrenmemiz gerek.
Они правду говорят? Возможно.
- Duyduklarım doğru mu?
Может, они обе говорят правду Мы внизу.
- Belki ikisi de doğruyu söylüyordur.
В смысле они обе говорят правду?
Ne demek ikisi de doğruyu söylüyor?
Они говорят правду?
Söyledikleri doğru mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]