Они этого не знают перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Они этого не знают.
- Ama onlar bilmiyorlar.
- Они этого не знают.
Bunu bilmiyorlar.
Они этого не знают.
Onlar bunu bilmiyor.
Ну, они этого не знают.
Onlar bunu bilmiyor.
- Разве они этого не знают?
- N'apıyorsun sen?
Они этого не знают, но... и, возможно, так никогда и не узнают.
Bunu bilmiyorlar ve öğrenmemeliler.
Только пока что они этого не знают.
Ama bundan haberleri yok.
Они-то этого не знают.
Onlar bunu bilmiyor ki.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
Hiç haberleri olmadan Xusia'nın kara büyüsünün yardım ettiği Cromwell'in orduları arkasında lanetli ölümler felaketler ve yıkım bırakarak Ehdan sınırlarına dayanmıştı.
Они-то этого не знают.
- Onlar bilmiyor ki.
Убийца, или убийцы, они точно не знают проделал ход через заднюю стенку этого шкафа.
Katil veya katiller, bu dolabın arkasından geçmiş.
Могу предположить, что они сами этого не знают.
Size onların fark etmediği bir şey önereyim.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Benimle olmaktan hoşlanıyorlar.
- Но они то этого не знают.
- Onlar bunu bilmiyor.
Они этого пока не знают, но они это сделают.
Henüz haberleri yok, ama tam da bunu yapıyor olacaklar.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Bunu şimdiye kadar anlamadılarsa bir TV programında kendimi övmemin faydası olmaz.
Да, но они-то этого не знают.
Bunu bilmiyorlar. Bunu bilmiyorlar.
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Bunu yanında, eğer böyle olmadığını bilseler,
Всегда представлял, что они не знают, как завязать их шнурки на ботинках... если им кто-нибудь этого не прикажет.
Biri onlara emir vermezse ayakkabılarını nasıl bağlayacaklarını bile bilemezler diye düşünürdüm.
Люди, которые немного знают о строительстве - они делают ванночки для птиц, устанавливают стойки для полотенец - из-за этого они думаю, что что-то знают, поэтому они приходят, они вмешиваются не в свои дела, предлагают кучу бесплатных советов по поводу того,
İnşaattan biraz anlayan adamlar kuş banyosu yapar, bir havluluk takar ve bir şey bildiğini sanır. Gelirler ve karışırlar. Hiç bilmedikleri konularda bedava tavsiyelerde bulunurlar.
Потому что из этого дома есть двенадцать выходов, о которых они не знают.
Çünkü o evden çıkmak için bilmedikleri on iki yol var.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Neyse ki hepimiz gibi... güzel bir kadın da, onu görene kadar ne istediğini bilmez.
Они сами этого не знают.
Bir çanta hazırla.
Их уровень независит от того, алкоголик она или нет Но они-то этого не знают.
Alkol sorunu olmasa da yüksek çıkacaklar.
Понимаешь Бог охраняет своих детей, даже если они этого еще не знают.
Bilirsin onlar farkında olmasa bile Tanrı kendi çocuklarını korur.
У меня такое впечатление, что они друг друга любят, но не знают этого.
Bence ikisi de aşık ama bilmiyorlar.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
Üzgünüm, tavşanı bulamadık, Mukaddes Peder, ama onlar yerini biliyor!
" ипа, они этого уже не знают?
Sanki bunu bilmiyorlar mı?
Они знают, когда лучше атаковать... Тогда, когда ты не ждешь этого.
Sizin farkına varamadığınız saldırının en iyisi olduğunu bilirler.
Чак, они не знают этого. Доверься.
Chuck, onlar bunu bilmiyor.
Знаете, я не уверен, что они знают что это или даже им есть до этого дело.
Bunun ne olduğunu önemsediklerini bile tahmin etmiyorum.
Просто они этого ещё не знают.
Henüz farkında değiller.
Они-то... этого не знают.
Sadece bundan haberleri yok.
Они-то этого не знают.
Onlar bunu bilmiyor.
Я выпил один стакан, и они не знают этого.
Bir tane içtim ve onların bundan haberi yok.
Они знают, кто ты такой, даже если ты сам этого не знаешь. Достаточно!
Onlar ne oldugunu biliyor sen bilmesen bile.
Многие фэны этого не знают, но когда они слушают "Ace Of Spades", Они слушают Эдди Кокрана, одного из кумиров Лема.
Birçok hayran farkında değildir ama Ace of Spades'i dinlerken aslında Eddie Cochran'i de dinlerler.
Они просто еще этого не знают.
Sadece henüz farkında değiller.
Правда в том, что они оплакивают своё детство - сильнее, чем предвкушают своё будущее, потому что они этого ещё не знают, но они не хотят умирать.
Gerçek şu ki... Geleceği düşündüklerinden çok, geçip giden çocukluklarını özlüyorlar. Çünkü henüz farkında değiller, ama ölmek istemiyorlar.
Они этого действительно не знают.
Tam olarak bilmiyorlar.
- Они не знают этого места!
- burası podyum!
- Да, но они не знают этого, и это по выбору, как ты.
- Evet....... ama onlar bunu bilmiyorlar ve bu kendi seçimim, seninki gibi.
Они-то этого не знают.
Onlar bunu bilmiyor ama.
- Этого они не знают.
- Bunu bilmiyorlar.
Но они-то этого не знают,
Onlar bunu henüz bilmiyor.
Эти дети в школе знают, чем я зарабатываю на жизнь, и они никогда не давали Родди этого забыть.
Okuldaki çocuklar ne iş yaptığımı biliyor, ve Roddy'nin bunu unutmaması için ellerinden geleni yapıyorlar.
Разве они не знают, что именно этого мы и хотим?
Bizim de tüm istediğimizin bu olduğunu bilmiyorlar mı?
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
İki insanın çok yanlış olduğunu ve böyle olmaması gerektiğini bildiği hâlde birbirlerini nasıl da çekebildiğini bilirim.
Они этого не знают.
Kurşunlarımız sahte, yani!
К тому же, они не знают, что она часть всего этого.
Bak, bu olayın bir parçası olduğunu bilmiyorlar, tamam mı?
Они потеряли веру, и из-за этого они больше не знают, кого нужно бояться.
İnançlarını kaybettiler. Ve bununla beraber, artık kimden korkmaları gerektiğini bilmiyorlar.