Оправдан перевод на турецкий
175 параллельный перевод
Рокки оправдан Обвинение опровергнуто
ROCKY BERAAT ETTİ
С ними тираж вполне оправдан.
- Böyle bir ekiple yüksek tiraj zor değil.
Будем надеяться, что ваш оптимизм оправдан.
Umalım iyimserliğinde haklısındır.
12 лет спустя Тимоти Джон Эванс был оправдан, его тело эксгумировано и захоронено в освященной земле.
On iki yıl sonra Timothy John Evans affedildi. Bedeni mezarından çıkarılarak törenle defnedildi.
Мой ход оправдан был вполне -
Görmüyormusun, mecburdum
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Bugün tanınmış işçi lideri Carmine Ricca... delil yetersizliğinden beraat etti.
Сейчас он полностью оправдан.
Bugünse itibarı tamamen iade edilmiş durumda.
"Коп, перестрелявший туристов, оправдан"
TURİSTLERE SALDlRAN POLİS AKLANDl
Оправдан!
Masum!
Разве оправдан раскол Католики, протестанты...
Size soruyorum neden din ile ilgili bu önemsiz sorgulamalarla kendimize eziyet edelim?
- Этот риск оправдан.
- Buna değeceğine inanıyorum.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Böyle bir şey olursa, arkamdan yas tutmayacağına ve benim hayatıma anlam kazandırmak için yaşayacağına burada uğruna savaştığımız davayı onurlandıracağına söz ver.
Я читал ваши рекомендации и Пентагон считает, что риск вполне оправдан.
Tavsiyelerini okudum, ve Pentagon kazanılacak değer için riski kabul ediyor.
Они посчитали, твой выстрел был оправдан.
Adamı vurmanın yerinde bir karar olduğuna hükmetmişler.
И, несмотря на это, ты оправдан, не так ли?
Buna rağmen paçayı kurtardın değil mi?
Вот видишь, я оправдан.
Gördün mü, benden dolayı değilmiş.
Все должно быть совершенно и риск тут оправдан.
Her şey mükemmelce hazır olmalı. Riskler incelenmiş olmalı.
Анж был оправдан за отсутствием состава преступления.
Ange aleyhinde açılan dava düştü.
Есть сведенья, что Ван Хоппер который в прошлом году был оправдан по делу об убийстве возможно был знаком с потерпевшими.
Aldığımız istihbarata göre Van Hopper Nisan ayında cinayet suçundan aklanmıştı. Kurbanların ikisinin de adı bilinmiyor.
Если ты скажешь на суде, что это я убил Короля, Генерал будет оправдан
Eğer mahkemeye İmparatoru benim öldürdüğümü söylersen Başkomutan serbest kalır.
Я понимаю ваш гнев, он вполне оправдан.
Bay Tellier, öfkelenmekte haklısınız.
- И так клас, Джон Ли был оправдан. И сказал он, спасибо черножоп...
Evet, çocuklar, İşte bu Joe Lee'nin Aniston'a girdiği zaman ve şöyle dedi
Знаю, ты осторожен, но риск не оправдан.
Dikkatli davrandığını biliyorum ama risk almaya değmez.
Я был оправдан.
- Yargılamada suçsuz bulundun.
Насколько я знаю, я буду оправдан.
Bildiğim kadarıyla tamamen temize çıktım.
— крыта € ирони € истории Ѕольцмана заключаетс € в том, что когда он покончил с собой в 1906 году, он не знал, что был бы оправдан.
Boltzmanın hikayesinin trajik ironisi 1906'da kendi hayatına kıydığında, haklı çıkarılmış olduğundan habersiz oluşuydu.
Ѕольцман был полностью оправдан.
Ve Boltzmann tamamen temize çıkarıldı.
Впоследствии, он был оправдан, но это уже не важно.
Sonra beraat etti, ama bir şey fark etmedi.
Поскольку нетбольшинства в 8 голосов, Даниэль Экман оправдан.
8 kişilik çoğunluk elde edilmediğinden Bay Eckmann özgürdür.
Оправдан за изнасилование.
Tecavüz suçundan üç kere beraat etmiş.
Если мы сможем найти альтернативный и практически неограниченный источник питания, тогда даже этот невыносимо долгий поиск будет оправдан.
Eğer alternatif ve potensiyel olarak limitsiz güç kaynağını bulmayı başarırsak, bu dayanılmaz uzun aramaya değecek gibi duruyor.
- Килерт мог быть легко оправдан.
- Kiehlert kolaylıkla serbest kalabilirdi.
Дважды привлекался за тяжелые телесные повреждения и дважды был оправдан из-за нехватки доказательств.
GBH tarafından iki kere kanuni takip ve iki kere delil yetersizliğinden serbest kalmış.
- Послушай, если ты не можешь этого понять, - просто поверь. План оправдан.
Anlamasan bile bu planın doğru olduğuna inanmalısın.
Риск оправдан, Джеймс.
Battı balık yan gider, James.
- Мой клиент был оправдан от всех обвинений относящимся к этому делу.
Müvekkilim o davadaki tüm suçlamalardan aklandı.
Я сам видел, ситуация на борту тяжелая, поэтому риск оправдан.
Bizzat gördüm, gemideki durum korkunç bu yüzden riske girmeye değer.
Так хоть подумает, что мой отъезд был оправдан.
En azından iyi bir nedenle onu bırakmışım gibi düşünsün.
Макклун был оправдан?
- Evet. - McCloon ondan beraat etmiş miydi?
Как видишь, риск оправдан, они клёвые.
Buna değdiler, gördüğün gibi.
Больше никакого наблюдения теперь, раз твой клиент оправдан.
Temize çıkan müvekkilin hakkında daha fazla gözlem yapmak yok.
Я хочу знать, как такой как ты может быть оправдан за то больное дерьмо, которое ты совершил
Senin gibi hasta birisine nasıl bu kadar merhametli davranırlar?
Дважды оправдан в суде.
İki defa beraat etti.
Фабрини оправдан полностью.
Fabrini serbest.
Я был оправдан.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
Он был оправдан.
Merak etmeyin.
- Мальчик оправдан!
Çocuk hakkındaki karar düşmüştür.
Похоже, риск не оправдан.
Son kararınız mı?
Оправдан?
Pek tutumlu bir davranış değil.
Этот шаг оправдан с медицинской точки зрения.
Bu biyopsi tıbben doğrulanmıştır.
- Мы все знаем, что Куррас, застреливший Онезорга, будет оправдан.
- Hepimiz biliyoruz ki Ohnesorg'u... vurarak öldüren Kurras beraat edecektir.