Организм перевод на турецкий
795 параллельный перевод
Жить и работать вместе - как единый организм.
Yarından itibaren, gruplar halinde yaşayacaksınız.
- Ничего не могу поделать. У меня здоровый организм
- Fazla romantik biri değilim.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Ama maalesef, gerekli olan ışınım şiddeti, bir insanın kaldırabileceği derecelerin çok üstündedir.
Фактически, у тебя должен быть, вообще, железный организм.
Aslına bakarsan, her yerin sağlam olmalı.
Доктор сказал, что потребуется 48 часов, чтобы ваш организм очистился.
Doktor o şeyi vücudunuzdan atmanız için 48 saate ihtiyaç olduğunu söyledi.
"Соломинка - это не просто игра. Это - живой организм".
"Çubuk oyunu sadece bir oyun değildir yaşayan bir canlıdır."
Организм немного истощен.
Makina biraz paslanmış.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире.
İnsan vücudu dünyadaki en esnek alettir.
Немного очищает мой организм на недельку.
Haftada bir gün, vücudumu dinlendiriyorum.
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
Acaba insan organizması bu ışınlara ne kadar dayanabilecek?
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
Dr. McCoy, bizden doku örneği alarak, taşıyıcı organizmayı izole etmeye çalıştı.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
O şeyin yaşayan, düşünen sırf gaz bulutunun ötesinde bir şey olduğu izlenimine kapıldın mı?
Чем больше организм ест, тем больше материала производит.
Bir organizma bunu yedikçe, katı madde yapılanması da artıyor.
Это единый инопланетный организм.
Bu uzaylı bir yaşam biçimi, tek bir birim.
Инопланетный организм.
Bir uzaylı yaşam biçimi.
Инопланетный организм состоит из чистой неизвестной энергии.
Uzaylı yaşam gücü saf enerjiden oluşuyor, türü bilinmiyor.
Возможно его организм не принимает важный элемент.
Belki de asıl maddeyi özümseyemiyordur.
Невероятно, что организм способен вынести такую боль. Да.
İnsanın bu tür acıya dayanabileceğini de sanmıyorum.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
Fakat dışarıdaki o şey yaşayan bir organizmanın yaptıklarını yapabilir.
- Мы должны уничтожить организм.
O organizmayı yok etmeliyiz.
Организм уничтожен, сэр.
- Organizma yok edildi, efendim.
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений. Это ближайшая биологическая форма жизни, которую я могу найти.
Sulu, virüse benzer organizma topladı, bir bitki paraziti, bulabildiğim en yakın canlı türü bu.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
Bu gezegeni yaratırken kaza sonucu ölümcül bir organizma yarattık.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Taşıdığım şey yüzünden sadece gelişmiş teknolojisi olan yerlere seyahat etme kısıtlamamı okumuşsunuzdur.
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
Hiç şüphe yok, vücudum iflas ediyor.
Организм ослаблен, тяжелые нагрузки ему противопоказаны.
Böyle bir zayıf vücuda sahip kocanız aşırılıklardan sakınmalı.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
Daha fazla iyiye gidecek değil. Daha da kötüsü bünyen teklemeye başlayacak.
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
Yaşamaya başlamışken neden bu harika, yaratıcı organizmayı öldürmek istiyorsun?
Не знаю, организм.
Bir organizma.
Это идеальный организм.
Mükemmel organizma.
Простейший организм гораздо более сложен, чем самые превосходные карманные часы.
En basit organizmanın yapısı bile bir cep saatinden daha karmaşıktı.
Чтобы создать или всего лишь описать живой организм, требуется огромное количество информации.
Bir canlıyı anlatmak, hatta tanımlamak için bile ciddi açıklamalar gerekiyor.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Dünyadaki her organizma mirasını burada saklıyor hareketli bir kütüphanede.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Yeryüzü'nü tek bir organizma olarak gören yeni bir bilinç gelişti ve bu bilinç fark etti ki, savaş içerisindeki bir organizma kendi kendini yok eder.
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Kan dolaşımını yakından inceledik tepeden baktığımız fırtınalı gezegenimiz Yeryüzü'nü tek bir organizma gibi gördük.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
если чужеродный организм достигнет населенных районов... все население планеты будет заражено в течении 27,000 часов.
EĞER İSTİLACI ORGANİZMA SİVİL BÖLGELERE ULAŞIRSA..... İLK TEMASTAN 27.000 SAAT SONRA BÜTÜN DÜNYA NÜFUSUNA BULAŞIR.
-... на что способен этот организм. - Он зашел слишком далеко, Фьюкс.
İçimizden bir tek o..... bu organizmanın neler yapabileceğini biliyor.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Bu şeyin küçük bir parçası bile bütün organizmayı ele geçirmeye yeterliyse eğer..... herkes yemeğini kendi hazırlasa daha iyi olur.
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
Başka bir değişle aile biriminin doğal aşınmasını sürekli olarak tehdit eden ortodoks olmayan eğilimler, organizmanın biyolojik desteğine daha fazla sahip olamayacaklar.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
İnsan organizmasını kış uykusu durumuna geçirmeyi başardık ki bu, hibernasyon diye de bilinir. Bay Profesörün bilim ekibince yapılan son deneyi de eklemek istiyorum Evet, tabi.
"доровый организм живет и действует, " олько больной думает. - - - Ѕесполезность - вот ещЄ одно типично мужское свойство.
Sağlıklı bir organizma yaşar ve hareket eder, yalnızca hasta olanlar kafa yorar.
Киборг - кибернетический организм.
Bir cyborg - sibernetik organizma.
Снаружи - живой организм.
Tamamen zırhlı, çok dayanıklı. Dışı canlı insan dokusu.
Эволюция это период чтобы определить только один организм, и это истинное я.
Evrim, tek bir vücudu tanımlayan bir süreçtir, bu vücut özdür.
Триллион клеток составляют единственный организм, названный человеческим телом и миллиард человеческих тел составляют организм, который мы называем Землей.
Trilyonlarca hücre, tek bir organizmayı meydana getirir : insan vücudu. Ve milyarlarca insan vücudu, yine tek bir organizmayı oluşturur : Yerküre
Вся вселенная - это фактически один живой сознательный организм с полным пониманием себя.
Bütün bu evren, aslında her şeyin tamamen bilincinde olan tek bir canlı organizmadır
Когда мы слышим термин "Сознательный Организм" мы имеем тенденцию наделять его определенными качествами давая ему человеческие качества мы по ошибке смотрим мимо того, чем организм действительно является на самом деле.
"bilinçli organizma" ifadesini duyduğumuzda ona insani nitelikler vererek kişileştirme yaparız
По определению Организм является любым живым существом, способным к ответу на стимулы, воспроизводство, рост и развитие, и поддержание гомеостаза как устойчивого целого.
Oysa "organizma" tabiri, uyarıcıya yanıt veren her türlü canlıyı ifade eder. çoğalma, büyüme, gelişim özellikleri vardır, bütünlüğün dengeleşimi ve idamesini yürütür.
- Похоже, что организм ослаб во время дупликации. - Что случилось?
- Ne oldu?
И от головы влияние на весь организм, знаешь.
- Şey...