Остерегайся перевод на турецкий
130 параллельный перевод
Только остерегайся там женщин.
Oradaki kadınlara karşı dikkatli ol.
остерегайся сомнительной компании.
Tatil günü şüpheli arkadaşlarla kaynaşma.
Остерегайся сирен!
Sirenler'e dikkat et!
Остерегайся зеркал.
Aynalardan sakın.
- Остерегайся Кейна.
- Kane'den uzak dur. Elbette.
Остерегайся мести фараонов.
Firavunların lanetinden korkun!
И, Вики, остерегайся Коквиллиона.
Ve Vicki, Koquilion'a dikkat et. - Onu bugün hiç görmedim.
Она сказала : "Остерегайся людей, не верь никому".
İnsanlara dikkat et, kimseye güvenme demişti.
- Цезарь, остерегайся рокового дня.
Hayır! Sezar, Mart ayının ortalarından kork.
- Остерегайся Пепито.
- Pepito'dan gözünü ayırma. - İyi geceler!
Но остерегайся слишком большого ума, друг мой.
Bu akıllılığın farkında ol, dikkat et.
Нерва, дорогой друг, остерегайся Макро, когда меня не станет.
Sevgili dostum Nerva! Ben ölünce Macro'ya dikkat et.
И поэтому, когда меня не станет, остерегайся Макро.
Yani ben gidince, Macro'ya dikkat et.
Остерегайся воды.
Suya dikkat et.
Остерегайся вероломных ромуланских подарков.
- Dikkat! Romulanlar hediye getirmiş.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Onlardan sakın. Çünkü onların çehresinde "kıyamet" kelimesi yazılıdır.
Остерегайся встречи с другим собой.
Diğer senle karşılaşmamaya dikkat et.
Но остерегайся летящего тебе в ухо.
Fakat kulağına da dikkat et.
Совет тебе, Феба... Остерегайся.
Phoebe, sana bir tavsiye...
Очень остерегайся.
Kork. Hem de çok kork.
Остерегайся хлеба, булочек, чипсов и того, куда их надо макать.
Abur cubura da dikkat et. Ekmeğe, cipslere ve soslara.
Остерегайся ног.
Bacaklarından uzak dur.
Остерегайся левшей, Бафф.
Alttan gelecek darbelere karşı uyanık ol, Buff.
- Остерегайся левшей?
- "Yerden gelen yumruklara dikkat et" mi?
Остерегайся, потому что я слежу за тобой.
Dikkatli ol, çünkü senin üzerindeyim.
Остерегайся киборга!
Sayborg'a dikkat et.
Джон остерегайся этого Дэнни Уитвера наблюдателя из министерства юстиции.
John şu Danny Witwer'ı izle, Bakanlıktan gelen müfettişi.
- Остерегайся того, кто чувствует боль и хочет, чтобы ты тоже её почувствовал.
Acı çeken birinin gözetmenliği ve senin bilmeni istiyor.
Остерегайся.
Uyarılmadım deme.
- Но остерегайся вражеских солдат. Если они увидят тебя, то попытаются убить.
Ama düşman askerlerine dikkat etmek zorundasın, seni görürlerse öldürmeye çalışacaklardır.
- Если я поеду в Минск, то сам остерегайся.
- Ben de Minsk'e gidersem, dikkatli ol.
Остерегайся бастующих.
Protestoculara da dikkat et.
Остерегайся змей.
Yılanlara dikkat et
Всухую. Остерегайся его ударов слева.
Sol vuruşuna dikkat et.
Совет в том, что остерегайся развратных старших партнёров, которые только и хотят, что облобызать тебя.
Tavsiyem sana sarkmak için küçük bir fırsat kollayan çapkın ortaklara karşı uyanık olmandır.
Кларк, остерегайся его.
Clark, ona dikkat etmelisin.
Остерегайся Джедаев.
Jedi'lardan sakın.
Остерегайся этой компании, Оливер!
Burada dikkatli olmalısın, Oliver.
Остерегайся сигнализации.
Hareket sistemlerine dikkat et.
Но остерегайся.
Ama ondan uzak dur.
Тхэсик. Остерегайся его.
Taesik, çok dikkatli ol.
Остерегайся!
Dikkat et.
И, гм, остерегайся песчаных блох.
Ve kumluk yerlerde bulunan pirelere dikkat et.
'Остерегайся своего любопытства, мальчик.'
Bu kadar meraklı olma, oğlum.
" Остерегайся своего природного инстинкта шлюха!
Doğal içgüdülerine sahip çık orospu!
Остерегайся впредь, Король, вновь проронить одно из этих слов.
Dikkatli olun Kral efendi!
Остерегайся Мартовских Ид!
Sıradaki.
Хоть ты и мой брат, остерегайся!
Kardeşim de olsan, ayağını denk al!
Эва, остерегайся города!
Sabah çöpünün yanında bulabilirsin
- Остерегайся продолжающейся агрессии!
- Ciddiyim.
Остерегайся Пластиков.
- Ve de en kötüsü.