Остывает перевод на турецкий
122 параллельный перевод
Мама, чай остывает.
Anne, çayın soğuyacak.
Папа, кофе остывает.
- Baba, kahven soğuyor.
Чай остывает.
Hava soğumaya başladı.
Солнце этой планеты медленно остывает вот уже полмиллиона лет
Bu sistemdeki güneş yarım milyon yıldır, sabit hızla solmakta.
Но, ведь ты же знаешь, мамочка, что у молодых кровь горячая. А к старости - остывает.
Ama bilirsin kızlar yaşlı kadınlardan daha sıcak olurlar!
Сонни, твоя еда остывает.
Sonny. Yemek soğuyor.
Твоя еда на столе. Все остывает.
- Yemekler soğuyor.
Горячее открытое ядро Солнца, его ядерное топливо теперь иссякло, медленно остывает, чтобы стать холодной мертвой звездой.
Korunmasız sıcak çıplak çekirdek nükleer reaksiyonu gerçekleştiremez ve yavaşça soğuyarak tepkimesiz ölü bir yıldıza dönüşür.
Завтрак остывает!
Kahvaltın soğuyor!
Милая, твой обед остывает.
Tatlım, yemeğin soğuyor.
Он остывает на подоконнике.
Cam kenarında soğuyor.
Обед остывает. А ты что здесь делаешь
Senin burada işin ne?
Так, Джордж, индейке осталось томиться еще два часа, желе остывает в холодильнике.
Tamam, George, hindinin pişmesine iki saat daha var. Jöleli pasta da buzdolabinde.
Расплавленное ядро нашей планеты не просто остывает... Оно начинает затвердевать.
Gezegenimizin eriyik haldeki çekirdeği sadece soğumuyor, katılaşmaya da başladı.
Вода остывает.
Su soğuyor.
- Остывает.
- Soğumaya başladı.
Ужин остывает.
Yemek soğuyor.
Ванна остывает.
Su soğuyor.
Не хочешь виски, пока лампочка остывает?
Viski soğumuş mu diye bir bakar mısın?
Лео, твоя еда остывает.
Yemeğin soğuyor.
Послушай, Нейт, я набрала ванну и вода уже остывает, так что...
Küveti suyla doldurdum ve soğuyor. O yüzden...
Потому как, когда металл остывает, он уже не поддается разрушению.
Çünkü bir kez soğudu mu... yok edilmez olur.
Кэндзи, чай остывает.
Kenji, Çayın soğuyor.
Она остывает.
Soğuyacak.
Баби, ужин остывает.
Babi, yemek soğudu.
И паренёк, который остывает в ручьё не Том Мэйсон.
Ama şimdi serin derede yatan adam o değil.
Ваш чай остывает.
Çayın soğuyor.
Твой полукофеиновый двойной ванильный латте уже остывает,
Burada yarım bardak duble vanilyalı latten soğuyor,
Любовь никогда не остывает?
Aşk hiç solmaz mı?
Быстрее, Гэбриел, Его тело остывает.
Çabuk, Gabriel. Vücudu işlevini yitiriyor.
Раскаленное вещество доставляет жар изнутри к поверхности. Это легкое вещество поднимается наверх, остывает, жарко пылая, и отдав солнечный свет, снова погружается вниз.
Güneş'in içinden yükselen sıcak maddeler yüzeye yetişince akkorlaşıp soğuyor güneş ışığını dışarı verdikten sonra batıyor.
Гравитация больше не может разрушать звезду, она постепенно остывает, превращаясь в странный плод эволюции звезды, называемый "белым карликом", как этот, Сириус В едва заметный рядом со своим компаньоном Сириусом, ярчайшей звездой нашего небосвода.
Kütleçekimi yıldızı daha fazla çökertemez. Soğuyarak, "Beyaz Cüce" adı verilen acayip bir yıldız artığı halinde kalır. Bunun gibi.
И он тёплый, а когда он остывает, то покрывается коркой.
Ayrıca sıcaktır da. Soğumaya başladığında kabuk tutar.
После этого след остывает, факты забываются и, независимо от мотивов, похититель удовлетворяет свое желание. Удовлетворяет обычно с телом ребенка.
İzler bozulup deliller kaybolduktan sonra çocuğu kaçırmasına neden olan dürtüler kaçıranın zavallı çocuğun vücudunda tatmin olmasına neden olur.
Колода остывает.
Deste bitti.
Было три момента, когда тебе сигналили, что колода остывает, а ты продолжал играть.
Üç vukuatın oldu, işaretciler destenin sona erdiğini söylediği halde sen oynamaya devam ettin.
Твой завтрак остывает.
Kahvaltın soğuyor.
А поцеловала его и почувствовала на губах, что он остывает.
Dudağına bir öpücük kondurdum. Gittikçe soğuklaştığını farkettim.
Ужин остывает.
Akşam yemeği soğuyor.
У меня пиво остывает, так что... Слушай. Я знаю, я рекламщик, и это моя работа, но даже если бы я работал продавцом, я бы всё равно стоял сейчас здесь и говорил бы тебе, какая это крутая группа.
Bak biliyorum ben bir aracıyım ve bu da benim işim ama bir dükkanda çalışıyor olsaydım bile şimdi burada dikilmiş sana bu grubun ne kadar iyi olduğunu anlatıyor olurdum.
Салли, твоя еда остывает.
Sally, yemeğin soğuyacak.
Ну все, омлет остывает, иди ешь.
Peki. Omlet soğuyor. Acele etsek iyi olur.
Не тяни, у меня фондю остывает.
Haydi bitirelim şu işi. Yemeğim soğuyor.
А потом в один прекрасный день он остывает и становится невыносимым.
Sonra bir gün bir uyanıyor ve her şey çirkinleşiyor.
Я думал, у тебя что-то случилось Давай быстрее, а-то чай остывает.
- Hemen çıkıyorum. Lia, lütfen.
Его тело остывает Если слишком много времени пройдет Дыхание Жизни не сработает
Ölümün üstünden çok zaman geçerse Yaşam Nefesi işe yaramaz.
Остывает.
Soğumaya başladı.
Еда остывает, правда? Привет. Дорогая, это все или...
Tatlım, hepsi bu kadar mı?
Ваш рольфляйш остывает.
Sığır eti sarmanız soğuyor.
Еда остывает.
Yemekler soğuyor.
Еда остывает.
Alkış...