Отвалился перевод на турецкий
72 параллельный перевод
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
" Tüm kalbimle... umuyorum küçük burnun düşmez.
Вам бы лучше напрячься, пока Он не отвалился.
Onu donmadan kapatsan iyi olur.
Ковш отвалился.
Motor gitti.
Может он на дне ванной, случайно отвалился.
Yoksa kopardı mı?
Номер с двери отвалился.
kapıdaki numara düşmüş.
Что значит - номер отвалился?
Kapıdaki numara düşmüş de ne demek?
Да, он отвалился от булочки.
Kekin içinden düşmüş.
- У меня руль отвалился.
- Oh, direksiyonun simidi düştü.
У меня был этот большой чёрный ноготь последние три месяца и сегодня он наконец-то отвалился.
Üç ay boyunca başparmağım simsiyah dolaştım. Tırnak bugün sonunda düştü.
От запонки отвалился оникс и я просто надеялся, что смогу его прикрепить.
Kol düğmemdeki oniks düştü. Yerine yapıştırırım diye düşündüm.
Но, думаю, их удар хватит... когда узнают, что при погрузке в машину у статуи член отвалился.
Ama cezalı vereceğiz. Arabaya yüklerken, penisi kırıldı.
у нее в магазине отвалился протез!
Bir "Gap" mağazasında takma bacağı düşmüş.
Когда я ее полностью открутил, у меня отвалился член.
.. ve ben onu gevşetince, penisim yere düştü.
Ты потерял сознание. Твой нарукавник отвалился.
- Bayıldın ve kolluğun çözüldü.
Может отвалился, когда я подавал на...
Yemeği götürürken çıkmış olsa -
Он отвалился далеко отсюда.
Şu civarda bir yerde kızaktan aşağı düşmüştü.
- Мотор отвалился!
- Motor yere düştü!
Кажется один из моих пальцев отвалился.
Galiba parmaklarımdan biri koptu.
Отвалился кабель аккумуляторной батареи.
Akü kablonuz çıkmış.
Хвостовой винт отвалился!
Kuyruk pervanemizi kaybettik!
Чтобы вознаградить себя за эти достижения, я снял пару цыпочек и.. Трахал их, пока мой член чуть не отвалился.
ameliyatımızı kutladık, ve yaptıklarımı ödüllendirmek için, 2 kızı aldım ve penisim neredeyse düşene kadar becerdim.
На самом деле это свисток от нападения. Но сам свисток отвалился, А мне все равно нравится, как она выглядит, так что я... ее оставила.
Aslında bir tecavüz düdüğü ama düdüğü düştü, bu hali hoşuma gitti bu yüzden takıyorum.
- Фонарь отвалился!
- Lamba gevşemiş.
Затем твой палец отвалился, и затем вернулся назад.
Birden parmağın kopuverdi ve sonra yenisi çıktı.
Может быть его член отвалился, потому что не было такого шанса пустить его в дело.
Belki de penisi ona yalvaran birine adil bir şans vermediği için düşmüştür.
Значит Гарфилд отвалился от стекла и, со своим ОКР, он должен был прилепить его обратно.
Öyleyse, Garfield camdan düştü ve OKB si olduğundan Gil onu yerine takmak zorundaydı.
Изучение старых видеосъёмок... ясно показало, что от корабля отвалился кусок.
Eski video çekimlerinde bir parçanın gemiden düştüğü açıkça görülüyor.
У Вас большой палец отвалился.
Başparmağın koptu.
"Отвалился" канал связи.
Ana ağ koptu.
Я глупыш, тут же был маленький помпончик на моей перчатке, и он отвалился.
Aptal kafam, eldivenimde bir ponpon vardı ama düşmüş.
От мороза у него отвалился нос.
"Soğuktan burnu düşer."
Все равно бы отвалился.
Zaten kendiliğinden düşüyordu.
Наверное, он отвалился, когда крали цветок...
Bitki çalındığında düşmüş olmalı.
Сначала я подумал, что один из ангелов отвалился.
İlk başta çocuk meleklerden birinin kırıldığını düşünmüştük.
Он отвалился бы от абсолютной, бескрайней скуки.
O kadar sıkıcı ki, bir daha kalkmazdı.
У меня хуй отвалился!
Sikim yerinden çıktı oğlum!
Чтоб у него член отвалился.
Aletini düşürsün.
У "Ю Эф Си" неожиданно отвалился их боец, заявленный на бой с Кеном Дитрихом в Лас-Вегасе на следующей неделе.
UFC'de son dakikada gelecek hafta Las Vegas'ta Ken Dietrich ile karşılaşacak rakip eksildi.
Так значит, говоришь, из за некачественной стали этот балкон отвалился от здания.
Dediğinize göre balkon kalitesiz çelik yüzünden göçtü.
На следующей неделе Jay-Z собирался спеть дуэтом с одним из крутящихся стульев из "the Voice" и этот стул только что отвалился.
Haftaya Jay-Z Voice'deki dönen sandalyelerden birisiyle düet yapacaktı ve sandalye iptal etti.
Мой ноготь на большом пальце только что отвалился!
Başparmağımın tırnağı koptu!
Хвост самолета отвалился. Дерек не сумел удержаться!
Sonra da uçağın arkası koptu.
У нас есть окровавленный кусок белого дерева, который, готова поспорить, отвалился от вашей дубинки.
Kanlı bir amerikan diş budak ağacı parçamız var ve bahse varım ki senin copundan bir parça.
Каблук почти совсем отвалился, держался на узкой полоске кожи.
Topuk, ayakkabı tabanında ufacık bir yere tutunmuştu.
Пока еще не отвалился.
Hâlâ yerinde duruyor.
А через неделю получили и похлеще, когда палец Майкла наконец-то отвалился.
Bir kaç hafta sonra Michael'ın başparmağı düştü, sonrasında Michael günlerce ağladı.
Так ноготь отвалился и больше не растет.
Şimdi deriye oje sürmek zorundayım.
Почему мой язык не отвалился прямо там?
Hemen orayı terk etti ve bir daha ortalıkta görünmedi!
Он... он отвалился. - Кто отвалился?
- Ne yerinden çıkıyordu?
- У меня хрен отвалился?
- Sikim mi?
Мой ноготь на большом пальце только что отвалился!
- Hoşça kal.
отвали 3157
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите от меня 149
отвалите 305
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16