Отведет перевод на турецкий
216 параллельный перевод
И он отведет нас в кино.
Bizi gösteriye götürecek, değil mi?
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас... к вашим щенкам в имение де Вилей.
Sizi De Vil'in yerindeki yavrulara götürecek olan Albay'a yönlendirecek.
Можете пока отдохнуть немного. Сестра Чэпел отведет вас в каюты.
Hemşire sizi kamaranızda görecek.
Мадлен, дочка хозяйки, отведет вас к месту встречи. Вы сможете миновать патруль.
Madeleine devriyelere yakalanmadan gidebileceğiniz yolu size gösterecek.
Ле Бизон отведет вас туда.
Bindiğim zaman işaretimi bekleyin.
Значит вы согласны, МакКенна отведет нас к каньону.
O halde karar verildi, Mackenna bizi kanyona götürecek.
А теперь возьмите вашего отца за руку, и пусть он отведет вас к ней.
Şimdi babanın elini tut, seni ona götürecek.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Şimdi babanın elini tut, seni ona götürecek.
Он не покинет меня... Он отведет меня... лежать... на пастбищах...
Beni çayırlarda... uzanmam için... almasını... istemem.
Кто вас сегодня отведет домой?
İnşallah.
Он тебя туда отведет.
O sizi oraya götürür.
Он тебя туда отведет.
Sizi oraya götürür.
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями? Она всегда отвечает, что вы заняты, что у вас в больнице много работы.
Madem çocuk ciddi seni neden evine ailesiyle tanıştırmaya götürmüyor diye sorsam sizin klinikte çok meşgul olduğunuzu söylüyor.
Да отведет Аллах, от встречи со мной в бою.
Ama Allah sizi savaş meydanında karşıma çıkmaktan korusun.
Она отведет меня к командованию НЭБ, а я отведу ее к Альянсу.
Evet, beni NEB Kumandanlığı'na götürüyor... Ben de, onu İttifak Kumandanlığı'na götüreceğim.
Компьютер отведет любые снаряды, которые подлетят к самолету.
Otomatik pilot, bize attıkları füzenin etrafında daireler çizecek.
"Истребительница не узнает его, И он отведет её в ад."
"Avcı, Kutsanmış Olanı tanımayacak ve Kutsanmış onu cehenneme götürecek."
Я все думаю. Если Морфей так уверен в нем, почему он не отведет его к Пифии?
Sadece merak ediyorum, eğer Morpheus bu kadar eminse, neden onu Kahin'e götürmüyor?
Морфей отведет, когда он будет готов.
Morpheus onu hazır olduğunda götürecek.
Джейкоб отведет тебя в место, где ты поправишься.
Jacob seni iyileşebileceğin bir yere götürecek.
Сейчас ко-нибудь отведет вас обратно до кровати.
Sizi yatağa götürecek birini bulacağız.
Проксимо придет в полночь и отведет тебя к воротам.
Proximo bu gece yarısı gelip seni şehir kapısına götürecek.
В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару.
Veterinere götürdüğü sürece kalmasını kabul ettim.
Он отведет тебя к фотографу!
Müjdemi isterim.
ну нет мы можем кое-что с этим поделать, Маркус ты идешь со мной я боялся, что Уилл меня к директрисе отведет
Hayır. Bunun için yapabileceğimiz bir şey var, Marcus. Benimle geliyorsun.
Лоусон отведет нас домой.
Bu akşam değil.
Он отведет меня в кино. Что?
Beni sinemaya götürecek.
Наверное, кто-то что-то не понял, потому что Барбара думала, что он отведет ее в какой-нибудь дорогой ресторан в Вест-Энде.
Nasılsa devreleri birbirine karışhtı,... Barbara onun kendisini bir İspanyol barına götürdüğünü sanmıştı...
Но я думал, меня мама отведет.
Ama annemin beni götüreceğini sanıyordum.
Он думает, что получит миллиарды долларов если нас туда отведет.
Bizi oraya götürürse milyar dolarlar kazanacağını zannediyor.
пусть он отведет тебя к машине времени без меня.
Seni bensiz zaman makinasına götürsün.
Милая Клодин отведет вас в отель.
# Sevgili Claudine sizi otele götürecek.
Генерал Вей отведет вас к дому.
General Wei size komutanlık eder.
Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои.
Birlikleri sınırı terk ettiğinde biz içeri girebiliriz.
Мистер Фейбр отведёт меня сегодня в парк.
Beni bugün parka Mr. faber götürecek.
Папа отведёт тебя наверх, правда, папа?
Babacığın seni yukarı çıkaracak, öyle değil mi, babası?
Гонсалес отведёт тебя туда, но жди его здесь.
González sizi oraya götürür, ama burada onunla bekleyin.
Глупый! Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам!
Seni atalarımızın kabrine götüreceğim, saygımızı sunacağız.
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Grace seni yukarıya çıkarsın, orası buradan daha emniyetli.
- Завтра Мария отведёт его под прицел Коццамаре.
-.. Maria yarın onu Cozzamara'ya götürecek.
Давайте прямо сегодня отведёт его в студию.
Stüdyoya götürün.
"Тебя отведёт дитя".
Bu kutsal yeri nasıl bulabilirim? Tanrı bana şöyle dedi :
Я договорилась с соседкой, она сегодня отведёт Мэгги в школу.
Komşumun, Maggie'yi bu sabah okula götürmesi gerekiyor.
Теперь или заплатишь мне 20 тысяч к понедельнику или тетушка Мук отведёт твоих девочек отведать мороженого.
Şimdi, siz ikiniz de bana pazartesiye kadar 20,000 ödeyeceksiniz ya da Mook sizin küçük kızlarınızı dondurma yemeye götürecek.
И он отведет меня к Мастеру?
Ve beni Efendi'ye götürecek?
Нарим отведёт вас к нему.
Narim şimdi sizi ona götürecek.
Леопольд, Дарси отведёт тебя куда нужно и всё объяснит.
Leopold, Darci'yle git. Seni yeşil odaya götürüp herşeyi izah edecek.
А ты подожди, мой коллега отведёт тебя вниз
- Adım Matteo!
Он отведёт тебя в чигирь, где они с торчком картёжным дилером Толливера бахали себе в руки дурь Ву.
Seni, Bella Union'da çalışan... esrarkeş arkadaşıyla Wu'nun afyonunu kollarına... nerede vuruyorlarsa oraya götürecek.
— Как думаешь, Элли отведёт нас куда-нибудь поесть? — Я умираю с голоду!
Ally bizi alacak gitmeden önce bir şeyler yiyebilir miyiz?
А пока стража отведёт вас в вашу комнату.
Ama şimdilik, askerler sizi odalarınıza götürecek.