Отвлекись перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Отвлекись от садоводства.
Bahçıvanlıktan farklı bir uğraşın olur.
Отвлекись от забот на время.
Bir süre için uzaklaş.
Боже, отвлекись.
Kafanı dağıt biraz.
Отвлекись от всего, Нео.
Bildiklerini unutman gerek Neo.
Отвлекись-ка на минуту.
Etrafı bir güzel süpür.
Отвлекись от своих проблем.
- Dertlerini unut.
Отвлекись на секунду.
Dur bakayım.
Отвлекись от наблюдения за суицидницей.
24 saatlik intihar gözetmenliğine ara verebilirsin.
Ну-ка отвлекись, адвокат.
İşte o görkemli, küstah, avukat adamımız.
Отвлекись.
Bu durumdan kurtul.
- Отвлекись!
- Dikkatin dağılsın!
Детка, отвлекись от ноутбука.
Hayatım, bilgisayarını kaldır.
Отвлекись от вульгарностей?
- Pis düşüncelerini oluktan akıt! * *
Это место, где всё заканчивается, когда много болтаешь! Отвлекись!
Saçma sapan konuları konuşup dikkatinizi dağıtırsanız sonunuz bu olur.
Майлз, отвлекись на минутку.
Miles, bir saniyeliğine beni dinlemeni istiyorum.
Так, теперь отвлекись ненадолго от хватания пуль зубами, шустрик.
Şimdi işlerden kaçmayı bırak hızlı çocuk.
- Доктор, отвлекись немножко!
- Doktor, biraz yardım et, Doktor.
Рик, отвлекись-ка.
Rick, ara ver biraz.
Выйди, чтобы поесть и отвлекись от этих вещей.
Şimdi yemeğini yiyecek ve etrafı toparlayacaksın.
Ну, если ты хотела сказать "давай, отвлекись от этого", в этом случае, ответ "нет".
"Haydi" derken "Kendine gel" demek istedin yine de cevabım hayır.
Ну так отвлекись ненадолго.
Biraz kafanın içinden çık o zaman.
Отвлекись от неё.
Onu duymazdan gel.
Извини, Финч Отвлекись.
Kusura bakma Finch. Meşguldük.
Отвлекись немного от своих дел и постарайся понять, что происходит и это уже может помочь
Kendinizle biraz daha az meşgul olun daha farkında olun çünkü bu işe yarar
Милая, ты же знаешь у меня плохо получается, когда на меня давят. Тогда просто отвлекись...
- Baskı altında iyi olmadığımı biliyorsun.
Все в порядке, отвлекись, повеселись.
Her şey yolunda, keyfine bak.
- Мне её не хватает. - Тогда отвлекись, сынок. Займись чем-нибудь помимо хандры, поедания всякого дерьма
- O zaman, oyalanacak bir şey bul, evlat, etrafta aylak aylak gezinmeyi, pislik yemeyi,
Отвлекись немного.
Biraz neşelen.
Вот возьми это, отвлекись.
Sana biraz eğlence getirdim.
Ты отвлекись, рассмотри новые возможности, и когда ты вернёшься в проект, сможешь взглянуть на него свежим взглядом.
Bu esnada geri çekillip etrafındakilerle ilgilenebilirsin. Böylece, projene döndüğünde, yeni bir bakış açısı yakalamış olursun.
Отвлекись. Перестань думать об этом.
Başka bir şey yapıp, kafanı dağıtman lazım.
Отвлекись на минутку.
- Bir dakikan var mı?
Отвлекись от этой трагедии.
Aklını bu trajediden uzak tut.
Кэсси, отвлекись.
Toparla kendini Cassie.
Отвлекись, сделай глубокий вдох, проверь себя с головы до ног на какие-либо признаки стресса.
Geri adım at, derin bir nefes al, stres belirtileri için vücudunu baştan aşağı tara.
Отвлекись!
Buraya gel!
Просто езжай, отвлекись.
Sadece... sadece git ve kafanı boşalt.
Отвлекись от всего, что не имеет значения.
Gereksiz şeyleri duymazdan gel.
Кэм, отвлекись от этого человека-сосиски на секунду, у меня важные сведения. Конечно, слушаю. Оказывается, передние и задние фары пострадали не из-за аварии.
Cam, insan sosinden başını bir kaldırabilirsen sana gerçek bir veri paylaşçam tabi devam edet ortaya çıktı ki arabanın önü ve arka farları kazada parçalanmamış yani birileri emil kaza yapmadan önce arabasını parçalamış?
Отвлекись.
Kafan dağılsın.
Луис, что бы ты ни делал, отвлекись.
Louis ne yapıyorsan bırakman gerek.
Отвлекись от бытия страдающего музыкального гения и проведи божественный вечер не с одной, а с двумя новоиспеченными Речными Лисицами.
Acı çeken bir müzik dehası olmayı bir kenara bırak bir değil iki tane yeni River Vixens ile mutlu bir akşam geçir.
Мередит, отвлекись.
Meredith, biraz baksana.
- Отвлекись.
- O, hadi, Walt. Zavallı Connie'nin sözüne inanamazsın.
Отвлекись на секунду. Я хочу с тобой поговорить.
Bir saniyeliğine ara ver.