Отдохну перевод на турецкий
203 параллельный перевод
Тогда пока отдохну в Ницце.
Sonra da Nice'e gideceğim. Dinlenmeye çok ihtiyacım var.
- отдохну до утра.
.. iyi bir uyku çekeceğim.
Думаю, завтра съездить в Эль Пасо. Отдохну, расслаблюсь.
Galiba yarın El Paso'ya gitmem gerekecek.
И теперь я, пожалуй, отдохну.
Gidip ayaklarımı şöyle bir uzatacağım.
Отдохну дома, или что-то в этом роде
Huzurevi falan yapmak için sanırım.
Пойду отдохну.
Yukarı gidip dinleneceğim.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Ufaklık bir doğsun, biraz dinleneceğim.
Если я сейчас отдохну, завтра мы сможем отправиться домой.
Biraz dinlenebilsem yarın yola çıkar ve evde olurduk.
Я решила, отдохну.
Ya ikincisi...
Отдохните немного. Я отдохну позже, доктор.
Daha sonra dinlenirim, Doktor.
Теперь помолчи, я отдохну.
Sessiz ol. Hazmediyorum.
Если я не отдохну сейчас, мне придётся ещё больше пропустить.
Yoksa daha çok okulu asma ihtimalim var.
- Отдохну пару минут.
Birkaç dakikalığına dinlenmem gerekiyor.
Я немного отдохну и присоединюсь к Вам позже. У меня... у меня разболелась голова.
Sonra katılmaya çalışırım, başım ağrıyor.
Я отдохну, когда доберусь до отеля.
Otele gidince dinlenirim.
Раз уж у нас выдалась передышка, отдохну-ка я дня три.
Olan oldu ne yapalım. 3 günlük izne çıkıyorum.
Скоро я отдохну.
Yakında huzura kavuşurum.
- В гробу отдохну.
Ben ölünce dinleneceğim.
А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Bu arada, ben Florida'da olacağım.
Да, только отдохну немного.
Dinliyor musun? Evet.
Пойду отдохну.
Gidip dinlenmeliyim.
Тогда я присяду тут и немножко отдохну.
- Evet O zaman ben burada oturup biraz dinleneceğim.
Я пойду отдохну. У меня болит голова.
Dinlenmem lazım, başım ağrıyor.
Немного отдохну от армии.
Ordudan uzaklaşmak bana da iyi gelir.
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
Birkaç gün önceden gidip kısa bir tatil yapmak istiyorum. Toplantıda açıklayacağım... Yeni genel müdür yardımcımız sensin.
Приеду на несколько дней пораньше, отдохну.
Birkaç gün erken varacağ ız. Biraz eğleniriz.
- Я вернусь в каюту и отдохну.
Daireme dönüp dinleneceğim.
Если вы позволите, я пройду в свои апартаменты и отдохну.
İzninizle. Daireme gidip dinlenmeliyim.
- Я отдохну немного и попробую снова.
- Biraz dinlenip tekrar deneyeceğim.
Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
İzninle bu kaynağı bitireyim sonra mola vereceğim.
После "Дубровника" я думал, что отдохну немного на выходное пособие.
Dubrovnik'ten sonra tatile çıkarım sanmıştım, son yapılan ödemeyle.
Я отдохну, когда придёт время.
Zamanı geldiğinde dinleneceğim.
Ну ладно, я отдохну два с половиной часа, если вы сделаете то же самое.
Pekâlâ. Ben 2,5 saat dinleneceğim. Ama sen de dinleneceksin.
Отдохну немного.
Biraz dinleneyim.
Я отдохну позже.
Sonra dinleneceğim.
Я отдохну.
Dinleneceğim.
Я немного отдохну, чуть-чуть.
Biraz dinleneceğim. Sadece birazcık.
Когда и ты уедешь, я, наконец, отдохну.
Sen gidince, Dinleneceğim.
Его уверенность повысится, он признается в любви, а я отдохну.
Sadece özgüvenini artıracak bir şey böylece kıza açılacak ben de nefes alabileceğim.
Пожалуй, отдохну еще денек.
Bir kaç gün daha kalabilirim.
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Gerek yok, Biraz dinlenirsem iyileşirim.
Я только отдохну.
Biraz dinleneceğim.
Хорошо, я отдохну
Tamam, dinleneceğim.
Я отдохну пару недель... Поживу в комфорте и прелести... А потом мы встретимся с Джо и ограбим следующий банк.
Kalbimin eski temposuna dönmesi için... kendime birkaç hafta ayıracağım.
- Нет, отдохну немного.
Ben biraz dinleneceğim.
Отдохну.
İstirahat edeceğim.
Отдохну.
Biz, küçük bir parti düzenliyoruz.
Я отдохну, посплю немножко.
Git!
Дай, я отдохну...
Bekle...
Я лучше пойду отдохну.
Biraz dinlensem iyi olur.
Да и я отдохну.
İsterdim ama olmaz.
отдохнуть 160
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохните немного 33