Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Откажешься

Откажешься перевод на турецкий

421 параллельный перевод
Ты сделаешь мне одолжение на днях, и сделаешь это потому, что если откажешься - нож войдёт в неё.
Bu günlerde bana bir iyilik yapacaksın ve bunu yapacaksın çünkü yapmazsan bu bıçak ona saplanır.
Ты же причинишь мне куда больше боли, если откажешься.
Eğer beni reddedersen ben daha çok incineceğim.
Когда ты поедешь в Лорцбург, ты от этого откажешься.
Lordsburg'e gidersen benim hayatımı da boş vermiş olacaksın.
Если откажешься помочь мне,.. ... я объявлю тебя предателем!
Şimdi bana yardım etmezsen, seni hıyanetin yüzünden ele veririm.
- Я боюсь лишь того, что ты откажешься.
- Sadece gelmemenden korkuyorum.
С такой, как Сьюзан, ты уж точно не откажешься потанцевать, предатель
Susan gibi iyi dansçıyla dans etmen iyi olurdu seni yılan.
У меня взять не откажешься? - Возьму
- Bana borçlanmanda bir sakınca yoktur herhalde?
Первый, ты струсишь и откажешься.
Bir, korkar kaçarsın.
- Ну как тут откажешься?
Yo bu durumda reddetmeliyim.
Если откажешься, ты знаешь - я ни перед чем не остановлюсь.
Eğer reddedersen, hiçbir şeyden çekinmeyeceğimi bilirsin.
Если ты откажешься, могут сказать что мы слабы и трусливы.
Reddetseydiniz, korkak ve zayıf olduğumuz söylenecekti.
Ты не откажешься примерять этот черный парик?
Bu peruğu benim için takmanın sakıncası varmı?
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Eğer hayır dersen, Elwood ve ben haftanın her günü kahvaltı... öğle yemeği ve akşam yemeği için buraya geliriz.
Если ты откажешься быть двойником, тебя ждет смерть.
Eğer Efendimizin dublörlüğünü reddedersen, öldürüleceksin.
Откажешься?
Ret mi edeceksin?
- То есть, если ты откажешься, я пойму.
- Hayır. Edelim dersen, anlarım.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
А если откажешься, с тобой случится то же.
Eğer yapmazsan sana bir korku şovu sergilerim.
И поэтому, как послушная девочка, ты откажешься от моего приглашения - чтобы твоя мама ничего не заподозрила.
Aynen öyle. Bu yüzden davetimi geri çevireceksin iyi bir kız gibi böylece annen bir şeyden şüphelenmeyecek.
Если же ты откажешься... То, я, уверена, что впредь ты сможешь с лихвой использовать любую из карьерных возможностей предоставляемых федеральной тюремной системой.
"Şayet işbirliği yapmazsan,... federal cezaevi sisteminin sunduğu kariyer imkânlarından birinde üstün performans göstereceğine olan inancım sonsuz."
Я не верю, что ты откажешься от шанса увидеть собственные сны!
Kendi rüyalarını görme şansını teptiğini söylemeyeceksin, değil mi?
Если ты откажешься, то этот кошмар не кончится никогда.
Bu kabus bitmeyecek.
Если откажешься, Геге, ты будешь следующим.
Buna değmez, GG. Ateş etmezsen seni de yanlarına koyarlar.
Ты никак не откажешься от роли адвоката.
Avukatlığından vazgeçmiyorsun desene.
Ты скоро откажешься от цыплят, Луис.
Yakında tavuklar tükenecek Louis.
Так что, если ты откажешься драться, это будет очень скучно. И мне придется спрыгнуть туда и убить Вас обоих.
Eğer dövüşmekten kaçınırsanız bu çok sıkıcı olur ve ben de yanınıza gelip ikinizi de öldürmek zorunda kalacağım.
И ты не откажешься от второго свидания?
Hâlâ beşinci bir randevuya çıkmak istiyor musun?
Здесь только молоко и яйца. Ты не откажешься.
– Ama çok hafif, hayır diyemezsin.
Когда нас в следующий раз пригласят на ужин, откажешься ты.
Haklısın. Bir dahaki sefer yemeğe davet edildiğimizde, hayır diyen sen olacaksın.
Если ты откажешься помочь, я отправлю тебя домой.
O zaman da yardım etmemeye karar verirsen seni eve gönderirim.
Откажешься от этого дерьма.
O boktan kontratı kabul etmeyeceksin.
Почему ты не откажешься?
Öyleyse onu reddet.
Если ты откажешься, я буду публично опозорена.
Hayır dersen küçük düşeceğim.
Будешь, наверное, ныть, придумывать отговорки, и в итоге все равно откажешься.
Yakınacak, bahane bulacak ve nasılsa hayır diyeceksin.
Если ты откажешься присоединиться к нам, ты умрешь.
Bize katılmayı reddedersen, ölürsün.
Я пойму, если ты откажешься. Четверг, в 4 часа.
Tekrar görüşmek istemezsen anlarım.
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься.
Beni reddetmesen... senden hiçbir şey esirgemeyeceğim.
Не откажешься?
Onlardan birini mi istiyorsun?
Откажешься от этого задания, Картер, отстраню тебя от службы на два месяца без выдачи пособия.
Bu görevi bırakırsan Carter, iki ay maaşsız uzaklaştırma alırsın.
И если ты откажешься, мы всё поймём.
Hayır dersen de, anlayışla karşılarız.
Ты снова откажешься, но гей-порно?
Yine "hayır" diyeceksin ama eşcinsel pornosu?
Будешь сумасшедшей, если откажешься.
Gitmemek için deli olman lazım.
Откажешься, и тебя запихнут на нижние полки.
İptal edersem, beni alt raflara atarlar.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Bu cömert öğüdümü dinle. Çünkü yardımımızı reddetmeyi sürdürürsen, seni laik İngilizlere vermekten başka çaremiz kalmaz.
Я сказал ему, что ты с радостью откажешься от Полы. - Ричард. - Конфликт интересов.
Ben de şimdi senin Paula'yı başından atmakla ne kadar mutlu olacağını söylüyordum.
Давай, ты же не откажешься от 15 тысяч!
Yapma, onbeş bin dolara hayır demezsin herhâlde.
И ведь ты, будучи джентльменом не откажешься проводить меня потом до номера, правда?
Ama eminim senin gibi bir centilmen..... yemekten sonra bana otel odama kadar eşlik eder.
Я знаю, ты не откажешься от засахаренных бататов.
2.9 milyon. Bu işe şekerlemeler için girmiş olmalısın.
Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
Giorgio!
Так ты откажешься от своих намерений?
Sadhu olmak için her şeyi geride mi bırakacaksın?
Ты не откажешься от горячей ванны?
Güzel bir banyo iyi gelir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]