Отказ перевод на турецкий
1,194 параллельный перевод
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
Tabii ki sakıncası var. Ama içimdeki dram kraliçesi, Pacey ve Jen gitmeden tuvaletten çıkmak istememesini saygıyla karşılıyor.
Отказ жизнеобеспечения.
Yaşam desteği arızası.
- Отказ жизнеобеспечения.
Yaşam desteği arızası.
- Я подпишу отказ от претензий, если хочешь.
- İstersen bir de feragat belgesi imzalayayım.
- А все мы хорошо знаем, как вы воспринимаете отказ.
Ve reddedilmeyi pek sevmediğini hepimiz biliyoruz.
Да ладно, должен же среди этой широчайшей панорамы потных тел найтись кто-то, от кого ты страстно мечтаешь получить отказ.
Hadi ama. Şu terli vücutlarla dolu koca manzarada seni reddetsin diye canını vereceğin birileri olmalı.
Да, вечно гоняюсь не за тем парнем, один отказ за другим.
Her zaman yanlış erkeklerin peşinden koştum. Sürekli reddedildim.
Так значит это расплата за мой отказ на предложение отца присоединится к нему в Метрополисе.
Bu, babamın ona Metropolis'te katılma teklifini reddettiğim için intikam.
Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице.
Bu uygulamaya karşı çıkarsan, sistem çökecek ve Matrix'e bağlı herkes ölecek.
Отказ будет оскорблением.
Reddetmek aşağılamak demektir.
Два согласия потом отказ.
İki olumlu adıma bir olumsuz...
Один лишь Джэк выразил свой отказ коротко и ясно.
Yalnızca Jack kısa ve net biçimde "hayır" demişti.
- It's obvious. Это человеческие ошибки и механический отказ. "It's human error and mechanical failure."
İnsan hatası ve mekanik arıza. "
Я сказал, " Если это механический отказ, мы могли-бы изучить природу его возникновения.
Ölümcül " Mekanikse biz de sorumlu olabiliriz.
Find out. Если это - механический отказ, то я хочу его остановить. "If it's mechanical failure, I want to stop it."
Mekanik arızaysa, buna son vermeliyiz. "
В свете вашего ненормального и омерзительного состояния и ваш отказ видеть то, что вы были втянуты в альтернативный образ жизни.....
Anormal ve iğrenç bir durum... değersiz bir alternatif yaşam tarzı için... kandırıldığını reddediyorsun... Dilerim, benim utancım ikimiz için de yeterli olur.
Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой.
Muhtemelen reddetmemi daha kibarca söylemeliydim ama takım çalışmasında pek iyi sayılmam.
FDA отклонила их продукт. Огромный жирный отказ.
Gıda ve İlâç Dairesi bu sabah kararını açıkladı ve ilâcı reddetti.
Мм. Я верю в то, что мм, отказ принять неизбежное - это отрицание.
Sanırım kaçınılmaz olanı kabul etmekten kaçınmanın psikolojik terimi "inkar" olacaktı
Меня впечатлил их отказ.
Satmaya niyetli olmadıklarını sanıyordum.
Как будто что-то внутри Вас вызывает полный отказ системы.
Bu sanki içinizde bir şey bütünsel bir sistem hatasına neden oluyor gibi bir şey.
... если не обращать внимания на отказ, есть шанс, что получишь, чего добиваешься.
Hiç vazgeçmezsen her zaman bir şansın olacaktır.
Отказ не принимается!
İştirak mecburidir.
Отказ.
Lanet olsun.
Я поклялся святой субботой нашей, Что неустойку полностью взыщу. А ваш отказ явился бы отменой
Yevm-i sebt üzerine üzerine yemin ettim ki sözleşmenin koşulları sonuna kadar yerine getirilecek.
Шиллер обратился к Пауэллу, но получил отказ. Совет директоров скомандовал :
Gecikmeye onay almak için Powell'a ve yönetim kuruluna başvurdu ama "Hayır, tam gaz ileri" dediler.
Каждый самовольный жест, который вы сделаете с этого момента, может быть истолкован, как отказ подчиниться, и даст моим агентам право на необходимую оборону.
Yapacağın yanlış bir hareket bizimle işbirliği yapmayı reddettiğin anlamına gelir ki... bu da bizi kendimizi savunma durumunda bırakır. Yeterince açık mı?
Тогда ты не откажешься подписать отказ от такого противного будущего.
O halde bu can sıkıcı geleceği bir kenara atmakta tereddüt etmeyeceksin.
Кто-то должен подписать отказ от реанимации.
Canlandırmayın Emri'ni * birimizin imzalaması gerekebilir.
Поэтому миссис Хьюит и была снята с, по её мнению, СВ-113, чтобы предотвратить отказ печени.
Bu yüzden, Bayan Hewitt'e, SV113 sandığı ilacı vermeyi kestik. Karaciğer tahribatını önlemek için.
Наш клиент нарушает как минимум полдюжины уголовных законов, в тайне тестируя неодобренный препарат, который вызывает отказ печени, между прочим, на несведущих подопытных кроликах.
Müvekkilimiz onaylanmamış bir ilacı deneyerek yarım düzine kanunu ihlal ediyor. Bu arada bu ilaç,... karaciğer yetmezliğine sebep oluyor. Cahil, insan kobaylar kullanıyor.
Когда мы обнаружили, что препарат вызывает отказ печени, она и остальные 56 участников были сняты.
İlacın karaciğer tahribatına neden olduğu fark edilince o ve ilacın denendiği 56 kişi çıkarıldı.
А это значит, что антибиотики вызывают отказ почек.
Bu da antibiyotiklerin böbreklerini iflas ettirdiğini gösteriyor. Nefrolog sensin.
Отказ почек. Это острый межтканевой нефрит.
Akut interstisyal nefrit var.
Это значит, что антибиотики не вызвали отказ почек.
- Böbreklerinin antibiyotikler yüzünden iflas etmediğini gösterir.
И есть десятки побочных эффектов – высыпания на коже, отказ печени, остановка сердца.
Ayrıca bir sürü yan etkileri var. Deri döküntüleri, karaciğer yetmezliği, kalp çarpıntısı.
Ну, скажем так, редактор воспринял её хорошо, кажется – что всё-таки лучше, чем очередной отказ.
Editörü, reddeden diğer yayın evlerinden daha anlayışlı çıktı diyelim.
Я хочу с ним встретиться, но все время получаю отказ.
Onu görmeye uğraşıyorum ama beni kabul etmiyor.
Стен Марш, за отказ следовать священнейшему из наших обрядов, ты настоящим указом изгоняешься из Саут-Парка на веки вечные или до тех пор, пока ты не решишь, что выборы важны.
Stan Marsh, en önemli sosyal kuralımızı yerine getirmediğinden dolayı South Park'tan sonsuza kadar ya da oy vermenin önemini anlayana kadar sürüldün.
Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Böbrek ve karaciğer yetmezliği görüyorum ve son baygınlığında bir kalp krizi buldum.
Отказ от секса - это безрассудство и безответственность, и думаю, что это может привести к раку.
Seksi bırakmak tehlikeli ve sorumsuzcadır, ve bence kanser bile yapabilir.
Отказ второго двигателя.
Pervane 2 hatası.
Она объяснила свой отказ от выполнения предписаний?
Muayenelere gelmemek için size herhangi bir neden gösterdi mi?
Значит вы не знаете, что согласно ему отказ от приема пищи указывает на наличие болезни, называемой анарексия?
Yani, RHT'ye göre yemek yemeği reddetmenin anoreksiyanın olağan bir göstergesi olduğunun farkında değildiniz, öyle mi?
- Отказ жизнеобеспечения.
[Mesajın Çincesi] Yaşam desteği arızası.
У нас есть право на формальную оценку прежде чем дадут отказ на официальное прошение.
Yasal sorgulamaya tabi tutulabiliriz.
Полный отказ приборов!
Tsunami ile birlikte çalışmamı mı istiyorsun... - Dişi ejderhaların yanında?
Мы получили отказ.
Bittik.
Какое из лекарств вызывает отказ почек?
Hangi ilaç böbreklerin iflasına sebep oluyor?
Отказ почек был вызван антибиотиками.
- Belki.
За отказ сдать анализ.
Çünkü o aptal testi yaptırmadım.