Отменил перевод на турецкий
609 параллельный перевод
раз отменил даже такую важную встречу?
Dün Joong Won'a ne oldu? Sejin Grup'la olan önemli toplantısını bile iptal etti.
Я отменил свою бронь.
Rezervasyonlarımı iptal ettim.
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности!
Habeas Corpus yerine keşke sizi ortadan kaldırsaydım.
Я отказался обсуждать это и отменил арендный договор.
Tartışmaya girmeden kirayı iptal ettim.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
Majestelerinin ağabeyiniz için vermiş olduğu ölüm emrini feshettiğini iletmeye geldik.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
Öyle hoştu ki Gaston dönüşünde bütün randevularını iptal edip aynı gece Monte Carlo'ya gitti.
Он все отменил?
Florian işi iptal mi etti?
Если бы это зависело только от меня, я бы уже давно отменил съемки.
Benim için olay burada bitmiştir.
Что он распознал ее, начал с ней бороться и отменил свою просьбу прислать корабль.
Bunu anlayarak, ona karşı mücadele veriyordu ve gemi talebini iptal etmişti.
Я пытался сопротивляться. Вчера я специально отменил свидание с Тони и встретился с другой девицей.
Dün akşam bilerek Toni'yle randevumuza gitmeyip başka bir kızla çıktım.
я отменил все отпуска. оманда была собрана в срочном пор € дке.
Tüm izinleri iptal edip ekibi acil durum pozisyonuna soktum.
Сколько наших резолюций король отменил?
Parlamentoda kaç kez toplandık?
Судья отменил приговор в обмен на обещание, что Мелиш не будет жить в своем квартале.
Yargıç, tekrar mahallesine taşınmayacağına dair..... söz vermesi üzerine Mellish'in cezasını erteledi.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
Şey, uyguluyorlardı ama Anayasa Mahkemesi... eski hükmü iptal etti.
Вице-президент должен был прийти, но он отменил визит.
Programda başkan yardımcısı varmış, ama iptal etmiş.
- Я хочу, чтобы ты отменил мой вылет. Сделаешь?
Dinle, bu akşamki uçak rezervasyonumu iptal etmeni istiyorum.
Разящая Птица отменил траур.
Tekmeleyen Kuş onu serbest bıraktı.
Отменил?
Öyle mi?
Bатикан объявил сегодня, что папа Павел VI отменил воскресное благословение... по причине плохого здоровья.
Vatikan bu gün bir basın açıklaması yaptı... buna göre Papa Vl Paul Pazar vaftizini iptal etti. Bunun nedeni de Papa'nın hasta olması
Я отменил все рейсы самолетов И поездом, и провел проверку.
Bütün alanı trafiğe kapattım ve aranmaları için trenleri durdurdum.
Так колледж отменил выступление?
Demek üniversite gösteriyi erteledi.
– Тот, с которым ты отменил встречу сегодня?
- Bu akşamki planlarınızı bozduğun dayın mı?
Ты отменил эту встречу.
Toplantıyı darma dağın ettin.
- Я его отменил.
- Ben durdurdum.
Ты отменил все свои занятия.
- Tüm dersleri iptal ettin bugün.
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
Bir devlet davetini iptal edip, Fransızları darıltma riski mi alayım?
Тебе везет сегодня. Я как раз отменил встречу.
Randevularımdan biri iptal oldu.
Люди Спрингфилда, в связи с эпидемией я отменил свою поездку на отдых на Багамы.
Springfield halkı, salgından dolayı Bahamalara seyahatimi iptal etmiş bulunuyorum.
- Босс, я отменил спецназ.
- Özel Timi iptal ettim. - Ne yaptın?
Подарок для доктора Барбары Валкотт за то, что отменил свое выступление в последний момент.
Dr. Barbara Walcott için bir hediyeydi. Konferansa gelişimi son anda iptal ettiğim için göndermiştim.
А я бы отменил приказ и не подчинился.
Emri onaylamazdım. Bu kadar basit.
В общем, я отменил встречу и она взяла работу научного сотрудника на "Икаре".
Randevumuzu iptal ettikten sonra, Ikarus'ta bilim subayı olarak işe başladı.
Я только что отменил выступление в этот уикенд. Okей. Здорово.
Çok güzel, evet.
Прошлым вечером он отменил встречу.
- Geçen akşam buluşmamızı iptal etti.
- Борис отменил поддержку своим файлам.
- Ne yapıyorsun? - Boris dosyalarını yedekliyor.
А вчера он отменил свой визит ко мне.
Dün de randevusunu iptal etti.
[Искусственный интеллект ] [ отменил самоуничтожение.]
Kendini yok etme iptal edildi.
Я решил... я отменил поездку, так получилось.
Ben yolculuktan vazgeçtim, döneceğim.
Ради вас я отменил свою смерть.
Senin için ölümümü iptal ettim.
Ты отменил желание?
Tersini diledin mi?
Кроме того, учтите, что я отменил принцип золотого ключа.
Ayrıca G anahtarı anlaşmasını iptal ediyorum.
Я отменил свое объявление.
O ilanı durdurdum.
- Просто послушай. Одна из их знаменитостей отменил поездку на Аляску.
Bak, ünlü konuklardan biri Alaska gezisi anlaşmasını iptal etmiş.
Отменил.
Edildi.
Университет отменил твою интернатуру.
Okul stajı iptal etti.
Кто отменил?
Kim iptal etti?
Ты же все отменил.
İptal etmiştin.
Я думал, что ты все отменил.
İptal ettiğini düşünmüştüm.
6 месяцев назад ваш мальчик Том Брейхарт отменил операцию "Клеопатра".
Kısa bir süre sonra Langley'den iki kişi beni öldürmeye çalıştı.
Он отменил свадьбу.
- Nikahı iptal etti. Öyle mi?
Отменил вызов?
-... girdin?