Отрезал перевод на турецкий
458 параллельный перевод
И он хочет отомстить тому, кто отрезал ей голову.
Ve kafasını kestiği adamdan intikamını almış olmalı.
- Жестокий человек отрезал ему язык.
- Aşağılık adamın biri dilini kesti.
Даже ухо себе отрезал.
Kulağını bile kesmiş.
Нет, сэр. генерал Риппер оцепил базу и отрезал все линии связи.
- Hayır, üssü kapatmış durumda.
Отрезал уши, языки бы вырвал.
Kulaklarınızı kesip dilinizi koparırdım.
Отрезал головы у парковочных счетчиков, Капитан.
Parkmetrelerin kafasını kopardım şef.
У кого он там головы отрезал?
Şeylerin kafasını koparmak... Neydi o?
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Köprünün yaşam desteği sistemini kapattım. Çıkış noktalarınızı da tıkadım.
Я чувствую, что она бы мне всё отдала. Вот вернуть бы виселицу и всех поперевешать. Я отрезал бы наиболее вызывающие части тела и использовал космос для игровых площадок.
Denizlerin destansı özelliği tarih boyunca İngilizlerin kalbini ve aklını çelmiştir.
В той, слева хижине проживает еще один из наших отцов, который полностью отрезал себя от мира.
Kendini tamamen inzivaya çeken atalarımızdan biri soldaki kulübelerden birinde yaşıyor.
" Тогда он вытащил нож - и отрезал руку со всеми кольцами.
Bıçağını çıkardı yüzükler takılmış eli param parça etti.
Предположим, я отрезал кусочек от этого яблочного пирога.
Varsayalım ki bu elmalı turtadan bir parça kopardım.
Почему мне не засунул руку в карман, увидел бы, как бы я тебе её отрезал!
Neden beni soymadın ha? Parmaklarını keserdim!
Как-то раз вечером он голову отрезал подмастерью
Bir akşam, kesti çırağının kafasını
Эта тоже не могла ничего сказать, поэтому я отрезал ей язык.
Bu ikisinin söyleyecek bir şeyi yoktu o yüzden dillerini kestim.
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Açıkçası, aptalın biri kafasını uçurmuş veya bir şekilde öldürmüş.
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Birisi kafamı uçurdu, ama başağrısından kurtardığını saymazsan.
- Ты отрезал свои волосы?
Neden söylemedin bunu?
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Sanırım bulduğum kulağı Frank kocasından kesmiş... kadına hayatta kalması için bir uyarı olarak
Потому что я отрезал ему ноги... и руки... И голову.
Çünkü onun ayaklarını kestim ve ellerini ve kafasını.
Он отрезал косу и вместо верблюда ездит на машине.
Üstelik yeni imparatorun devesi değil, arabası var!
Из-за него я отвернулся и отрезал руку!
Bana yanlış yolu o gösterdi, ve elimi kestim.
У нас один парень отрезал себе кусок пальца сегодня утром.
Bugün bizim adamlardan biri parmağının ucunu kesti.
Что, совсем отрезал?
Ne? Koptu mu?
я бросилс € на лицо — аки, куса € сь и царапа € сь, но он отшвырнул мен € на пол и отрезал мне ухо одним взмахом катаны.
Isırıp tırmalamak için Aki'nin yüzüne atlamıştım ama o beni yere fırlattı ve bir kulağımı Katana'sı ile kesti.
Mайк больше не мог убивать, поэтому он отрезал себе руку.
Mike öldürmeye daha fazla dayanamıyor ve kolunu kesiyor.
Если бы вы знали, кто отрезал голову Джебедиа...
Eğer Jebediah'ın kafasını kimin kestiğini biliyorsanız...
Этот блядохуев, изрезал мне лицо, и ухо к хуям отрезал!
O aşağılık herif suratımı parçaladı ve kulağımı kesti!
- Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
Polisin yüzünü dağıttı, kulağını kesti ve onu canlı canlı yakacaktı.
Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Dedim ki Sarışın çıldırdı. Polisin yüzünü dağıttı, kulağını kesti ve onu canlı canlı yakacaktı.
Он ему ухо отрезал.
Biz gördük. Kulağını kestiği doğru.
Кто-нибудь отрезал руку на станке?
- Çalışanlarınızdan elini makinaya kaptıran kimse var mı?
- Он бы тебе палец отрезал.
Bunu sakın yapma, evlat, parmağını kaybedebilirsin.
Отрезал ей нос.
Burnunu kesmiş.
А помнишь, как я твоему Кену ноги отрезал?
Peki senin oyuncak adamının bacaklarını kesmemi hatırlıyor musun?
Того, кто отрезал мне пальцы, я в конце концов нашёл.
Parmaklarımı alan adam mı?
Я ему голову отрезал.
O şimdi burada.
- Слушай, а кто Хасану-то язык отрезал?
- Hasan'ın dilini kim kesti?
- Так что я отрезал верхушку.
- Ben de tepesini kestim.
Проходящий поезд отрезал подозреваемого от погони...
Aradan geçen tren zanlıyı uzaklaştırdı...
Они преследовали его до сортировочной станции, где чуть его не потеряли, когда он перебрался через пути прямо перед мчащимся поездом, который отрезал его от погони.
Trenlere kadar onu takip ettiler, tren aralarını açtığından dolayı az kalsın Stampler'ı kaybediyorlardı.
Доктор отрезал её.
Doktor kesti onu.
Он отрезал ей голову.
Kafasını ayırmış.
- Он отрезал ее пальцы.
- Onun parmaklarını kesmiş.
Ван Гога унизила шлюха,.. ... и тогда он отрезал себе ухо и подарил ей его в День Святого Валентина.
Van Gogh bir fahişe tarafından küçük düşürülür bunun üzerine o kulağını kopartır ve kıza bunu sevgililer günü hediyesi olarak verir.
Гений! Отрезал член у статуи.
Heykeli boka çevirdin.
Я имею теорию то, что он - тот кто отрезал тормоза на автомобиле.
Arabanın frenlerini onun kesmiş olabileceğine dair bir teorim var.
Есть упоминание о вампире, который расстроил Мастера и отрезал себе руку в наказание.
Efendiyi kızdırdığı için ceza olarak kendi elini kesen bir vampirden üstü kapalı bir şekilde bahsediliyor. - Elini kesip, yerine çatal mı takmış?
- Отрезал руку и заменил вилкой? - Не знаю чем он заменил ее.
- Ne takmış bilmiyorum.
Он отрезал каналы для оповещения.
- Alarma devam et.
Может, ухо отрезал.
Veya kulağını kopartmış.