Отчаянные меры перевод на турецкий
39 параллельный перевод
Скажите, почему вы решили предпринять эти радикальные и отчаянные меры, чтобы остановить БМВ?
Canavar kamyon. BMWyi kendi başınıza durdurmak için neden böyle... radikal ve çaresiz bir hareket yaptınız?
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
Denize düşen yılana sarılır, Binbaşı.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Umutsuz vakit, umutsuz ölçümler, Umutsuz İngilizler.
Мы должны были пойти на отчаянные меры.
Anormal bir durumdaydık ve anormal bir çare bulmalıydık.
Нужны отчаянные меры.
Umutsuz tedbirler alma zamanı.
Нужны отчаянные меры.
Çılgınca önlemler alma zamanı.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
Umutsuz zamanlar, umutsuz önlemler.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Çaresiz zamanlar, çaresiz önlemler.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
Aşırı durumlar aşırı çözümler gerektirir.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
Ümitsiz durumlar, ümitsiz çareler gerektirir.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Denize düşen yılana sarılır.
А когда она не нашла его, она пошла на отчаянные меры.
Bu işe yaramadı. Çaresiz kalmıştı, o yüzden...
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры.
Homer, olağandışı durumlar olağan dışı çözümler gerektirir.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Umutsuz zamanlar, umutsuz önlemler...
Отчаянные времена - отчаянные меры.
Ne yaparsın, umutsuz anlar işte.
Отчаянные меры ( Сезон 1 ) Серия 2
"Dost Ateşi" Çeviri : mermaid52
Да, отчаянные времена - отчаянные меры.
Evet. Umutsuz durumlar umutsuz çareleri getiriyor.
Отчаянные меры ( Сезон 1 ) Серия 13.
Çeviri : mermaid52
Ладно, отчаянные меры.
Tamam, çaresizlik anı.
Ребята, наверное, это отчаянные меры, но у меня есть банка шпината.
Beyler durumun vahim göründüğünü biliyorum ama yanımda bir konserve ıspanak getirdim.
Отчаянные времена, отчаянные меры и все в этом роде.
Denize düşen yılana sarılır.
Отчаянные времена, отчаянные меры, сэр.
Umutsuz zamanlar, umutsuz tedbirler efendim.
В отчаянные времена требуются отчаянные меры.
Umutsuz zamanlar umutsuz önlemleri gerektirir.
Отчаянные меры.
Çaresiz kanunlar.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Sıra dışı olaylar sıra dışı çözümler ister.
Отчаянные времена, отчаянные меры, Гарольд.
Öpüşüp barışsanız iyi olur Finch.
Люди, которым не безразлична их судьба, готовы на отчаянные меры.
Köşeye sıkışanlar çaresizce şeyler yapar.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Çaresiz zamanlar çaresiz çabalar gerektir.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Umutsuz zamanlar, umutsuz tedbirler.
Мы все идем на отчаянные меры, когда нас прижимают к стене.
Zor durumda kaldığımızda bir çok çaresizce işler yaptık hepimiz.
В отчаянные времена люди идут на отчаянные меры.
Neyi biliyorum biliyor musun? İnsanlar çaresizken her şeyi yapabilirler.
Том сделал это, только потому что требовались отчаянные меры, чтобы избавиться от этого.
Tom'un bunu yapmasının sebebi çaresiz kalmış olması.
Отчаянные меры.
Çaresizce alınan önlemler.
И я готов на отчаянные меры, клянусь Богом.
Çaresizlikten bir şey yapacağım. Yemin ederim.
Знаешь, размещать подобное объявление это отчаянные меры.
Biliyorsun böyle çaresizce reklam yapma ölümün öpücüğüdür.
- чтобы выбраться отсюда. - Отчаянные времена - отчаянные меры.
Denize düşen yılana sarılır.
Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
Çünkü silah lobisi bu tip zamanlarda benzer şeylerin ortaya döküleceğini zannediyor. Şansa bala tutabilecek her türlü asılsız haberin peşinden gidiyorlar. Kongreden geçirebileceğin her türlü yasa tasarısını müzakere olmaksızın yasalaştırmadan önce devirme çabasına giriyorlar.