Отчим перевод на турецкий
384 параллельный перевод
Но это будет очень неудобно, все мы там... -... твоя мать, я, отчим.
Ama bu can sıkıcı olmaz mı, hepimiz orada olacağız annen ve ben, üvey baban?
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Yüce pederimiz, bu karanlık saat sana huzur getirsin.
Мой отчим!
Üvey babam!
Дик, это мой отчим, профессор Гумберт.
Dick, bu üvey babam Profesör Humbert.
- Сенатор - отчим Рэймонда Шоу.
- Senatör, Raymond'ın üvey babası olur.
Отчим Рэймонда - сенатор в Вашингтоне.
Üvey babası Birleşik Devletler senatörü.
Мне кажется, отчим очень нудный.
Tatlı rüyalar. Sanırım kötü bir üvey babamız oldu.
Я - не королева Гертруда,... а твой добрый отчим - не датский король, и это не Эльсинорский замок,... хотя здесь и довольно мрачно.
Ne ben kraliçe Gertrude'üm,.. Ne üvey baban Danimarka Kralı,.. Ne de burası Elsinore Şatosu,..
Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми.
Üvey baban olan kocam,.. ... beni ve çocuklarımı yatak odasına kilitledi.
Твой отчим хочет поговорить с тобой.
Üvey baban seninle konuşmak istiyor.
Твой отчим хочет поговорить с тобой.
Üvey baban seninle konuşacak.
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Onu uyarmaya çalıştım,.. ... ama onu ezmek için fırsat kollayıp duran üvey babasının ne kadar tehlikeli bir rakip olduğunun farkında değil.
Потому что отчим решил взяться за мое вопитание.
Neden derseniz, üvey babam beni yetiştirme işini devralmaya karar verdi
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
Çünkü üvey babam durmadan beni sıkıştırıyordu.
Отец или отчим?
- Öz baban mı yoksa üvey mi? - Öz.
Но не по Хэнку. Это мой отчим.
Ama üvey babam Hank'i özlemiyorum.
- Нет, отчим.
Resmi babasıyım.
Жан Рено, Хэнк Дженнингс, отчим Нормы Дженнингс, сержант Кинг, конная полиция.
Jean Renault, Hank Jennings, Norma Jennings'in üvey babası ve Mounted Police'ten Çavuş King.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna Troi, biraz düşünürsek, gelecekteki üvey babanla tanış. Evet.
- Он мой отчим.
Gitti.
Нет, то мой отчим.
Hayır, o üvey babam...
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Это мой отчим. Нужно идти.
- Bu benim üvey babam, gitmeliyim.
Чувство, которое мой отчим пробуждал в женщинах, нельзя было назвать любовью.
Üvey babamın içimdeki hislerin harekete geçmesini sağlaması... Buna aşk diyorlar.
Это Чарли, отчим Мэри.
Bu Mary'nin üvey babası Charlie.
Mы всегда ссорились, Mэри Энн и я и ее отчим.
Hep kavga ederdik, Mary Anne ile ben ve üvey babası.
- Я отчим Ники.
Ben Nicky'nin üvey babasıyım.
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
A üvey babam radikal yahudi örgütlerinden birinin üyesiydi
Мой отчим хочет продать мою машину! Не думаю, что у него это выйдет.
Üvey babam arabamı satmak istiyor.
- Я садилась в неё, а мой отчим таскал меня в коробке по заднему двору.
Ben de üstüne otururdum. Üvey babam da arka bahçede sürüklerdi beni.
Мне постоянно лезут в голову всякие ужасы, будто, что-то страшное... это мой хренов отчим, я знаю.
Sürekli kötü birşeyler olduğunu düşünüyorum ve biliyorum sorumlusu kahrolası üvey babam.
У тебя есть отчим?
Üvey baban var mı?
Мой отчим приезжает завтра.
Yarın üvey babam geliyor.
Как ты знаешь, эта встреча сегодня... для того, чтобы твой отчим увидел... какой ты делаешь прогресс... и насколько ты близок к тому, чтобы вернуться домой.
Bildiğin gibi, bugünkü toplantımız üvey babanın, geldiğinden beri gösterdiğin gelişmeyi görebilmesi, ve kalıcı olarak eve dönmeye ne kadar yakın olduğunu anlaması için.
Отчим его бьёт. Мать-алкоголичка дымит как паровоз и плюет на сына.
Üvey babası onu dövdü sigara tiryakisi olan cahil annesinin umurunda değil.
- Пусть тебе отчим помогает.
- Üvey babanla konuş.
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
Karayipler'de bir sürü pörsümüş bekar insanla geziniyorlar. Ona ücretsiz arama numarası verdim. Aman Tanrım!
прости, что я так пристала, но я все еще не поняла ты отчим Маркуса, но не живешь ни с ним, ни с его матерью
Bunun üzerinde durduğum için üzgünüm ancak tam olarak anlayamadım hala. Sen Marcus'un üveybabasısın, ama onunla yada annesiyle yaşamıyorsun.
Она когда-нибудь писала, кто её отчим?
- Hayır. - Tahmin etmiştim.
- Мой отчим и его новая жена.
- Üvey babam ve yeni karısı.
Э, так вот отчим Райана – тот ещё тип.
Ryan'ın üvey babası tam bir suçlu.
"Сэл, мой новый отчим, помог мне открыть своё дело :"
Yeni üvey babam, Sal bana kendi işimi kurdu. Bir güzellik salonu.
Ты не представляешь, как трудно... -... когда Сэл твой отчим.
Üvey baban Sal olunca bir yerlere gelmenin ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemezsin.
Отчим Чарли - мафиози и он послал нас сюда доставить пакет.
Charlie'nin üvey babası bir mafya lideri ve bize bir paket verdi.
Если бы я был богаче, мисс Ньюсон, и если бы ваш отчим не рассердился на меня,
Keşke daha zengin olsaydım, Bayan Newson. Ve babanız bana gücenmemiş olsaydı.
Мой отчим продает фонари.
- Babam onlardan satıyor.
- Ты ведешь себя, как отчим. - Много болтаешь!
Koca ağızlı!
- Твой отчим...
Senden beni bağışlamanı istemiyorum.
Ты мне лишь отчим.
- Sen sadece benim üvey babamsın!
Мой отчим не сказал.
Üvey babam söylememi istemezdi.
- Может, отчим?
Bilmiyorum.