Отчёта перевод на турецкий
568 параллельный перевод
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
Dosyalarmış.İki kopyaymış, üç kopyaymış.
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
Ne dediğinin farkında değilsin.
И вот ты, разгорячённый, возможно, даже не отдавая себя отчёта, поговорил об этом с мальчиком постарше.
Bu rahatsızlıktan sonra, belki de farkında olmadan... başka bir çocukla küçük bir sohbet yaptın.
Из отчёта в Сент-Джеймс Кроникл :
Aziz James'in Tarihi'nden :
Они нужны для ежегодного отчёта.
Bu yılın kayıtlarında olacak o.
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
Ben bir göçebeyim. Nereye, ne zaman istersem giderim... Hiç kimseye sormaksızın.
Прошу вас. Я не отдавал себе отчёта.
Farkına varmadım...
Это только номинально - для отчёта, для налоговой, понимаешь?
Hayır, anlamıyorsunuz. Bu resmi işler için minimum ücret, vergi memuru için, bilirsin.
Вероятно, он так был поглощён убийством Лоры, что не отдал себе отчёта в том, что Ронетт пришла в себя и убежала.
Laura'yı öldürmeyi öylesine kafasına koymuştu ki... Ronette'in kendine gelip kaçtığını fark edemedi.
Также за годы накопилось 23 навигационных отчёта о необычно сильной нейтриной активности в этой области.
Aynı bölgede alışılmadık ağır nötrino karışıklığı bildiren 23 sefer raporu da var.
Зоб ( The goiter ) - характерная для высот Лас Хурдес болезнь, которая и является главной целью настоящего отчета.
Guatr yukarı Hurdes'in spesifik hastalığıdır, ki bu yeni konumuzu oluşturuyor.
Мы приближаемся к одному из ключевых пунктов нашего отчета.
Şimdi araştırmamızın esaslı noktalarından birine geliyoruz.
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Kermese saat kaçta geleceksin bakalım?
Ты требуешь от меня полного отчета?
Detaylı hesap vermemi ister misin?
- Спасибо. Когда я возьму копию отчета в Альбукерке...
- Yazını Albuquerque'ye götürdüğümde...
- что не отдает себе отчета...
Farkındayım. Farkındayım.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Sayın Hakim, Kesmek zorundayım. Sanık ne söylediğinin farkında değil. Ne ile suçlandığının farkında değil.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Bland Vakfı'nın bulguları doğrultusunda bunun pratik bir vazgeçirici olmadığına karar verdim şu anda açık seçik malum olan sebepler yüzünden.
В компании ждут моего отчета..... об источниках для подведения годового баланса.
Arabco petrol şirketi kuyularla ilgili raporumu bekliyor.
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
Bu benim raporuma bağlı ve de diğer keşif grubunun raporuna.
- Мне нужно что-то для отчета.
- Biliyorsunuz, kayıtlar için yazılı birşey gerek.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Sanırım bu ani teklifim sizi biraz şaşırttı.
Не было отчета.
Hayır!
Но, нет никакого отчета о смерти Роун Морриcон. Это означает, конечно, что нет и свидетельства о смерти.
Ama, Rowan Morrsion'ın ölüm kaydı yok, bu da demek oluyor ki ölüm belgesi de yok.
Но поскольку литературные и машинные данные от Кондора продолжают поступать, Нью-Йоркский центр направляет копию отчета Кондора в Лэнгли начальнику 17 отдела.
NEGATİF. Bununla birlikte, Akbaba'ya ait yazınsal ve makine dokümantasyonları tutarlı olduğundan New York Merkez ilişikteki Akbaba raporunun kopyasını CIA Merkez Büro, Langley, 17. Bölüm Şefliği'ne gönderiyor Gönderen :
- Я и сам не отдаю себе в этом отчета.
Ben burada ne işim var bilmiyorum!
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
Kararı uygulamaya geçirdiğimizle ilgili raporumu onaylamıştın.
"Параграф годового отчёта."
"YıIbaşı raporu."
Конец отчёта.
BİLİNMİYOR.
Кристи, надеюсь, вы выскажитесь по поводу отчета.
- Christy, sen bir şey söyleyecektin.
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра.
Pazartesi, saat 10'a kadar bir rapor istiyorum.
Мне надо 3 отчета.
Üç rapor istiyorum.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Warren Raporunun 26 cildini de okuyan tek adam olmak için mi?
Незадолго до представления отчета Уоррена.
Warren Raporu yayımlanmadan hemen önce.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
Madem FBl onu da soruşturdu, o halde ismini aklamak için bile olsa... neden adı Warren Raporunun koskoca 26 cildinde... hiç yer almıyor?
Секретарь ждет твоего отчета по заявлению Ирлангера, где он?
Kafka arşiv görevlisi Erlanger dosyası için son raporunu bekliyor.
Команда высадки во главе с коммандером Райкером провела тщательный осмотр инопланетного корабля "Каллиско" и возвратилась на "Энтерпрайз" для отчета.
Binbaşı Riker tarafından yönetilen dış görev takımı, Kallisko'nun tam incelemesini bitirdi ve rapor vermek için Atılgan'a geri döndü.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Hz. İsa sizi daha önce haçıyla ziyaret etti.
Вот рапорт майора Хогана. Он отличается от вашего отчета, сэр Генри.
Bu Binbaşı Hogan'dan bir rapor,... sizin açıklamanızdan biraz farklı Sör Henry.
Майор Кира ждет моего отчета.
Binbaşı Kira raporumu bekliyor.
Мне всего лишь нужны факты для отчета.
Ben sadece tıbbi raporum için gerçekleri öğrenmek istiyorum.
Я буду ждать Вашего отчета.
Raporunu okumayı dört gözle bekliyorum.
Крогсхой раздобыл копию этого отчета. Не понимаю, как это случилось.
Raporun nüshası Hook'un elinde.
Проверяющий из Медсовета, вероятно, был счастлив получить копию отчета?
Adalet bakanı raporu aldığına memnun oldu mu?
Я отправил запрос, но отчета там нет.
Ele geçirmeye çalıştım ama gitmiş.
Наши объяснения об отсутствии копии отчета анестезии не убедили специалиста Медсовета.
Ona raporun kaybolma olayının Sağlık Bakanlığı tarafından iyi karşılanmadığını söyleyebilir misin?
Копия отчета анестезиолога.
Anestezi raporunun.
Моэсгор утверждает, что есть копия отчета в архиве.
Moesgaard bir nüshasının arşivde olduğunu söyledi.
И будет глупо, если тебя поймают а архиве, с копией отчета в руках.
Üstelik orada yakalanman hiç de iyi bir izlenim bırakmaz. Elinde Mona'nın raporuyla.
Ты можешь достать мне копию отчета из архива.
Bana arşivden raporun nüshasını getir.
Монеты, чтобы звонить для отчета, как движется дело.
Telefon için bozuk para, sizi arayıp, raporlarını sunmak için.