Оценки перевод на турецкий
1,063 параллельный перевод
Может : твое плохое поведение и низкие оценки вызваны просто ослаблением зрения?
Ahlaksızlığının ve rezil notlarının sebebinin görme bozukluğu olması mümkün mü?
К тому же, это шанс повысить твои оценки.
Ayrıca bu notlarını geri kazanman için bir şans.
Мои оценки в порядке.
Notlarım harika.
Я приглашал Вас сюда не для оценки Вашей пригодности как офицера оперативного контроля.
Harekat görevi için yeterliliğini belirlemeye çağırmadım.
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
Tüm öğretmenler bilim fuarı münazaraları için lütfen bahçede toplansınlar. Tiger?
Пап, некоторые учителя пытались занизить мои оценки.
Bazı öğretmenler bana takmaya çalıştı.
Ты сам говорил : "Никогда не принимай первое предложение", так что эти оценки - просто начальная точка для дальнейших переговоров.
Asla ilk teklifi kabul etme dersin. Bu notlar görüşmeleri başlatmak için bir basamak sadece.
С чего ты взяла, что учителя изменят тебе оценки?
Öğretmenlerin neden notlarını değiştirsin ki?
Я видела его оценки и они замечательные.
Evet, ders notlarını gördüm, gerçekten inanılmaz.
- Конечно, оценки постепенно становятся лучше.
- Gittikçe daha iyi oluyor.
Вот почему ты получаешь плохие оценки!
Neden düşük notlar aldığın belli!
- Перестань выпрашивать оценки!
- Not için yalvarmayı kes!
Но предположение не слишком лестно для оценки заслуг моего кузена, не так ли?
Ama böyle olsa, bu, kuzenimin zaferinin değerini alçaltır. Sizce de öyle değil mi?
Итак, Генри, оценки отца Койла.
Neyse Henry, Peder Coyle'un puanını alalım.
Что ж, Генри, пора ставить последние оценки.
Henry, sendeyiz... son puanları alalım.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
En iyi ders notların vasat düzeyde. Güvenlik Şefi Odo'yla birkaç problemin oldu.
- Ты заслужил высокой оценки.
İyi not alacaksın.
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
Her şey yolunda giderse sınav sonuçlarınız da iyi gelirse, yeniden düşünebilirim. Tamam.
Я подделал оценки, чтоб меня взяли.
Seçilebilmek için notları değiştirdim.
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик. "
Dünya Kubbesi'nde oluşturulan birkaç komisyon durumu görüşmek üzere basına kapalı toplantılar yapıyorlar ve delilleri değerlendirebilecek özel yetkilerle donatılmış bir savcı arıyorlar.
- Он внизу ставит нам оценки.
- Aşağıda, notlarımızı hesaplıyor.
А теперь оценки ирландского выступления, песня "Моя милая лошадка".
" Şimdi de İrlanda'nın şarkısı'Benim Güzel Atım'için oyları alıyoruz...
У меня подходящие оценки, но мне нужно рекомендательное письмо от офицера с высоким званием.
Yeterli olmak için notlarım uygun ama yüksek rütbeli bir subayın destekçim olması lazım.
Не давая оценки вашему эмоциональному состоянию мисс Макбил, мы можем с уверенностью сказать две вещи.
Duygusal durumunuza dair bir karara varamamakla birlikte Bayan McBeal, güvenle sonuca bağlayabileceğimiz iki şey var.
То есть, обычно они пересылают оценки, а он даже не зарегистрирован.
Yani, çoğunlukla notları buraya geçirirler ama o daha kayıt bile olmamış.
Послушай, дорогая. Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
Bak tatlım, hayat notlar, ödevler ve okuldan atılmamaktan ibaret değil.
Треть оценки зависит от этой работы.
Notunuzun üçte birini bu ödev oluşturacak.
Держу пари, твои оценки скоро улучшатся.
Yakında notların yükselecek anlamına geliyor herhalde.
Мои оценки?
Notlarım mı?
Посмотри на его оценки. Все А.
Notlarına bakın, hepsi A.
Они сказали, что нам не будут ставить оценки!
Not verilmeyecek demişlerdi!
Это его оценки.
Notları.
Звездный Флот не пригласил бы вас для оценки научных достижений.
Yıldız Filosu sizi bilim fuarına jüri olarak bile izin almazdı.
"Предлагаю встретиться и обсудить оценки Тодда за первый семестр."
"Todd'un ilk dönem notlarıyla ilgili bir görüşme yapmalıyız."
Когда оценки парня стали ухудшаться, – – он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
Okuldaki başarısı bozulunca yaşlı adamı nasıl suçladığını ve onu büyükbabası gibi okula götürüşünü yazdı.
Ты исправил мои оценки, дал свой домашний номер.
Notlarımda ayarlama yaptın. Sonra bana ev telefonunu verdin.
Вы, может быть, очень компетентны, но личное знакомство с этой девочкой лишает ваши оценки объективности.
Bay Lee, çok yetenekli bir polis olabilirsiniz ama bu kızı tanıyor olmanız bile verdiğiniz kararların güvenilirliğine zarar veriyor.
Ты закончил школу, получил отличные оценки.
Okula gittin. Harika notların vardı.
Очевидно, ты достаточно заботился об этом, чтобы получать хорошие оценки.
Notlarının yeteri kadar iyi olmasına çok dikkat ettin.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
Şansına küs. Nasıl notlar gerekli haberin var mı?
Наверное, будут нужны классные оценки.
- Muhtemelen iyi notlar istiyorlardır.
Знаешь, чтобы не стать механиком, как ты, я очень постараюсь иметь классные оценки!
Yok mu? Ben de tamirci olurum Bunun için çok çok iyi notlar alman lâzım!
Кроме проблем с поведение, он не делает домашние задания и его оценки за контрольные...
Davranış bozukluğu yanında, ev ödevlerini de yapmıyor. Sınav sonuçlarına gelince...
Вы просите меня исправить его оценки?
Notunu değiştirmemi mi istiyorsunuz?
Оценки....
Rapor kartları...
Он все еще такой напряженный почти постоянно теперь. Я не знаю, что думает Сэм. Его оценки снизились.
Hala, sürekli tedirgin.
Высокие оценки от всех ваших боссов.
Bütün amirlerinden yüksek notlar.
Оценки нормальные... но, ох, если бы не эти ужасные интервью.
Notların iyi ama keşke o sinir bozucu mülakat olmasaydı!
Ты просто не можешь смириться с тем, что мое мнение значит больше твоего что мир искуства смотрит на меня в ожидании моей проницательности, моего одобрения, моей высшей оценки.
Görüşlerimin seninkinden fazla değer gördüğünü kabullenemiyorsun. Sanat camiası görüşlerime, onayıma önem veriyor. Beni parmakla gösteriyor.
Да, но ставлю высшие оценки за эту загадочную легенду. Мне надо позвонить.
Evet, ama şifreli hikâyen iyi notu hak ediyor.
Но у каждого свои мечты, и я воздержусь от оценки ваших. Подождите...
Ama herkes kendi hayallerini yaşar.