Очнулась перевод на турецкий
548 параллельный перевод
Когда я очнулась в больнице... Ее не было.
Hastanede uyandığımda kızım gitmişti.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло...
Geçen gece korkunç bir şekilde uyandım, Bernard oradaydı, bir canavar gibi bana bakıyordu, sonra elleriyle sanki benim boğazımı sıktı, sıktı... ve sonra hiçbir şey hatırlamıyorum, bayılmış olmalıyım.
Я брела, твердила это про себя... и очнулась перед его домом.
Bunu kara kara düşünerek yürüyordum. ve kendimi onun kapısının önünde buldum.
Когда мы с тобой встретились в Асакусе, я будто очнулась. Мне казалось, я уехала далеко-далеко... и вдруг увидела перед собой родной дом.
Seninle Asakusa'da karşılaştığımızda sanki ölümden uyanmış gibi aniden kendime geldim ama tekrar kendimi evimin eşiğinde buldum.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Uyandığımda ise, hurdaya dönmüş bir araba ön camdan vücudunun yarısı fırlamış ve neredeyse kopmuş kafası gözüken bir adam görüntüsü ile karşılaştım.
Лучше и быть не может, она очнулась как Сибил.
Nihayet Sybil'a dönüştü.
Очнулась.
O uyanmış.
Она до сих пор не очнулась от наркоза.
3 saat geçmiş hâla uyanmamış.
а когда очнулась, его уже повесили.
Ben uyandığımda, onu çoktan asmışlardı.
Я просто очнулась там, и повсюду была кровь
Orada uyandım ve her yerde kan vardı.
ƒа, € жила мечтой, " арли. Ќо теперь € очнулась.
Evet, bir hayalim vardı Charlie ama artık gözüm açıldı.
Все, бесполезно, она очнулась.
Çok geç. Transtan çıkıyor.
Она очнулась, потому что мы влили ей физраствор.
Sıvı verdiğimiz için uyandı.
А потом слово за слово и я очнулась, когда мы уже в магазине.
Sonra her şey üst üste geldi ve en sonunda alışverişe gittik.
Когда я очнулась, Одо уже перенес меня на борт шаттла. И мы сбежали.
Kendime geldiğimde, Odo çoktan beni bir mekiğe koymuş ve oradan kaçmıştık.
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Bazı geceler uyanıyorum ve kendimi kapı eşiğinde çırılçıplak buluyorum.
Ты очнулась?
Uyandın mı?
В общем я очнулась, а его нет.
Herneyse kendime geldiğimde gitmişti.
А когда очнулась, то увидела, что опять нахожусь на усах какого-то мотоциклиста. "
Sonra yine kendimi bir otobanda, motosikletli bir adamın bıyığında yolculuk ederken buldum. "
И когда она очнулась, она не сказала "спасибо".
Ve Hanna uyandığında, "teşekkür ederim" demedi.
Она только что очнулась.
Kendine yeni geliyor.
В смысле, я не очень хорошо себя чувствую, но я очнулась, и я знаю, как меня зовут, кто президент и сколько пальцев.
Kendimi iyi hissetmiyorum ama uyanığım. Adımı, başkanı, kaç parmağım olduğunu biliyorum.
Я очнулась в шлюпке на поверхности и провела последние полтора дня, сидя в этой пещере и пытаясь вызвать кого-то по подпространственной связи.
Uyandığımda bir kaçış mekiğinde yeryüzündeydim, son bir buçuk günümü ise bu mağaradan alt uzayda birine ulaşmak için harcadım.
- Я думаю, она очнулась.
Uyanıyor. O iyi.
Ты очнулась?
Rüya görüyordun.
Очнулась от грёз?
Rüyandan uyandın mı?
Очнулась уже в больнице.
Gözümü hastahanede açtım.
Да, конец этой истории... Когда я очнулась после операции, то была вся в крови.
evet, uzun lafı kısası- - operasyon sonrası, ayıldığımda, kanıyordum.
Когда она очнулась этим утром, эта штука была там.
Bu sabah uyandığında böyleydi.
- Она очнулась.
- Uyandı.
Три дня назад она очнулась и рассказала Спецкорпусу Квинса что нападавший надел ей на голову пластиковый пакет.
Üç gün önce kurban kendine gelmiş ve Queens Özel Kurbanlar Birimindekilere saldırganın başına bir torba geçirdiğini söylemiş.
Следующее, что я помню, я очнулась в больнице.
Sonra hastanede gözümü açtım.
ВОЗНЕСЕНИЕ Когда я очнулась, первое что я увидела это лицо полковника О'Нилла.
Sonra uyandığımda Albay O'Neill bana bakıyordu.
Какими были ее первые слова, когда она очнулась в больнице?
Hastanede uyandığında, sana söylediği ilk kelime neydi?
Мерил Мун очнулась после 15 лет пребывания в коме.
"Meryl Lazy Moon 15 yıl komadan sonra hayata döndü"
Алисия очнулась, нужно сказать об этом Бениньо.
Alicia komadan çıktı. Bunu Benigno'ya borçlu.
- Скоро. Я дала ей наркан, что бы она очнулась.
Birazdan.Uyandırmak için ilaç verdim.
Уже лучше, хотя ещё не очнулась.
Daha iyi, ama daha taburcu olmadı.
Твой папа позвонил, сказал, что ты очнулась.
Baban uyandığını söyledi.
Ёджериа очнулась.
Egeria uyandı.
Когда я очнулась, он уже извращался, а она прижимала к полу.
Ayıldığımda... O beni taciz ediyordu... ve karısı da beni tutuyordu.
Когда я очнулась, я снова оказалась перед вратами.
Kendime geldiğimde tekrar o kapının önündeydim.
Ты очнулась!
Uyanmışsın!
Конечно же, очнулась.
Tabiki uyandım.
Она очнулась!
Uyanmış!
Я очнулась и увидела, что пилот выпрыгнул с парашютом так же, как я сказала всем. Но я не могла разбудить тебя.
Uyandığımda, Herkese söylediğim gibi Pilotu, paraşütle atlarken gördüm, Ama seni uyandıramadım.
Самое важное, что ты в безопасности. И ты очнулась.
Önemli olan güvende olman, Ve uyanık.
Ну а потом я очнулась. И мне захотелось отомстить.
Uyandığımda, sinema afişlerindeki gibi, "intikamın kükreyen öfkesi" içinde buldum kendimi.
Он мог бы хотя бы спросить меня, когда я очнулась.
Bilincim tekrar yerine geldiğinde, bana sorabilirdi.
Когда я очнулась, моя голова была разбита до крови,... а он порезал мою одежду и остриг мои волосы. - Я потеряла сознание.
Kendimden geçtim.
И я очнулась в руках врага.
Düşmanın kollarında uyandım.