Ощущения перевод на турецкий
1,228 параллельный перевод
Ну, если мои ощущения что-то значат, я в порядке.
Nasıl olduğum bir tespitse, kendimi iyi hissediyorum.
Сейчас у вас те же ощущения?
Şimdi de öyle mi hissediyorsun?
Велика вероятность, что все ваши ощущения сейчас могут быть чисто психосоматическими.
Şu an hissettiğiniz her şeyin psikosomatik olma ihtimali çok yüksek.
Просто странные ощущения, иногда - странные сны.
Bazen sadece titreşimler alıyorum, garip rüyalar görüyorum. Evet her neyse.
Но когда они открылись, острые ощущения пропали.
Fakat bu ortaya çiktiktan sonra, etkilenme bitti.
С похмелья бывают хоть какие-то ощущения.
En azından akşamdan kalmayken bir şeyler hissediyorum.
Понимаете - стартовать первым. Неповторимые ощущения.
Önde başlamam, bana avantaj sağlar.
Не очень приятные ощущения, правда?
Vurmak kendini daha iyi hissettiriyor, öyle değil mi?
Извини. Но я не могу избавиться от ощущения... большой мерцающей надписи у себя на лбу "Продается".
Üzgünüm, ama alnınızdaki parlak "satılık" levhasını... aşabilecek gibi gözükmüyorum.
И как ощущения?
Bu sana ne hissettiriyor?
– Игнорировать ощущения?
Sadece her şeyi boş ver. Hissediyorum? Hayır.
Вроде ощущения, как кто-то прошёлся по вашей могиле.
Birinin mezarınızın üstünde yürüdüğünü anlamaktan hiçbir farkı yok.
Приятные ощущения.
- Tadı oldukça iyi.
Я предпочитаю сильные ощущения.
Sanırım ben heyecan seven biriyim.
Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти * за * наши ощущения.
Yeni bir paradigma yaratmak için duyularımızın ötesine geçmeliyiz.
Однако каждый раз мы с головой погружаемся в ощущения от наших органов чувств : зрения, обоняния, вкуса, эмоций, и таким образом мы чувственно увязаем в нашей реальности.
Yine de, her saniye deneyimimize duyularımızla kapılıyoruz görerek, koklayarak, tadarak, hissederek - sanki gerçekliğimize duyusal olarak kapılıyoruz.
И они начинают посылать эти ощущения в мозг.
- Ve sonra beyine baskı yapmaya başlayacak. - Hey!
Сексуальные, ощущения жертвы :
- Bu duygular cinsel de olabilir,. - Mağdurluk duygusu da olabilir - "Zavallı ben. Zavallı sen."
Я просто хочу сказать, что те странные ощущения мы могли бы перевести во что-то позитивное.
Sadece bu garip hisleri alıp olumlu bir şeye çevirelim diyorum.
Боже мой, совсем другие ощущения.
Bu çok değişik.
Как ощущения?
Nasıl hissediyorsun?
Тут так круто осенью рассекать по шоссе Дэниэл Вэбстер. - Непередаваемые ощущения.
Buradan çıkıp Daniel Webster otobanında motorun patlamalarını dinlemek hiçbir şey bunun gibi olamaz.
У тебя никогда не было такого ощущения, что ты был рожден для каких-то выдающихся поступков?
Hiç bu dünyaya olağanüstü bir şeyler yapmak için geldiğin hissine kapıldın mı?
Мне не хватает ощущения осознания, что ты хорошо поработал.
Sadece... Sadece iyi bir iş yaptığında birisinin bunu farkedip..... sana bunu ispatlayan birşey vermesini özledim.
Присмертные ощущения.
Yarı ölüm deneyimi.
Они используют коктейль из метеорита, чтобы продлить присмертные ощущения.
Yarı ölüm deneyimini artırabilmek için meteor taşı karışımlarını kullanıyorlar.
Как-то сложно это принять из-за непреодолимого ощущения грубого, личного оскорбления.
Kişisel hakların çiğnenmesi yüzünden bunu anlamak zor.
Каковы ощущения, когда ходишь без меня?
Bensiz gitmek iyi hissettirdi mi?
Ладно... знаете, ощущения такие, как ты смотришь кому-то в глаза и тебе полностью уютно, и тебе не неловко, и все просто... это похоже на совершенство?
Tamam, yani... Birinin gözlerine baktığın zaman, hislerini anlayabilirsin ve tamamen rahat hissedersin, bilincini kaybedersin, ve her şey... Mükemmel gibidir.
Ужасные ощущения.
Kendimi korkunç hissediyorum.
- - "Допустим, аппаратура работает отлично ребята играют безупречно, публика хорошая каковы ощущения?" "Ты счастлив?"
Senin mükemmel monitörlere sahip olduğunu gerçekten iyi çaldığını ve her şeyin en iyi seviyede gittiğini varsayıyorum kafandaki duyguda mutlu musun?
Каковы ощущения?
Nasılmış?
Одна создаёт положительные ощущения, другая - отрицательные.
iyi hissettiren ve kötü hissettiren.
Чем лучше ваше эмоциональное состояние, тем ближе вы к правильному курсу. Чем хуже ваши ощущения, тем дальше вы уходите от желаемого.
Daha iyi hissettikçe, istediklerimize daha yakın, kötü hissettikçe de daha uzak oluruz.
У тебя никогда не было ощущения, что ты рожден чтобы сделать что-то выдающееся?
Bu dünyaya, olağanüstü bir şeyler yapmak için geldiğin hissine kapıldığın oldu mu hiç?
Я просто... не могу избавиться от ощущения, что ты мне чего-то не договариваешь.
Sadece... Bana söylemediğin bir şey olduğu hissine kapılmama engel olamıyorum.
- Как ощущения?
Nasılız?
Скажите мне как только почувствуете какие-то возбуждающие ощущения.
Şimdi bana ürperme gibi bir his olduğunda haber verin.
Странные ощущения?
Garip mi hissettiriyor?
это самые удивительные ощущения.
Ve bu, hissettiğim en inanılmaz duygu.
Я имею ввиду, это такие ощущения... | Я сталкивался со смертью и.. Я выжил.
Yani dünyadaki her şeyi, çünkü ölümle burun buruna geldim ve kurtuldum.
ощущения это чувство что увас есть право, сейчас, | сегодня... это чувство что можно сделать что угодно всё ясно и просто вы трус если говорили ей что любите её когда думали что | вы умираете.
İz mi? His. Şu an, bugün sahip olduğun his, her şeyi yapabileceğini hissetmen, berraklık, yok olacak.
Мои ощущения мне подсказывают, что он куда-то переехал.
Bir yerlere taşındığı hissini atamıyorum.
Забавно, я испытываю такие же ощущения.
Enteresan, oysa beni oldukça çarpıyor.
У нас одинаковые мнения и ощущения на счет разных вещей.
Aynı fikirleri paylaşıyoruz ve olaylar hakkında aynı şeyleri hissediyoruz.
Э, уверен, с этим у меня будут абсолютно другие ощущения от расслабления.
Benim için rahatlamanın tam tersine etki yaratacağına inanıyorum.
- Ощущения странные.
- Garip hissediyorum. Evet.
Это были реальные ощущения.
Onlar gerçek tecrübelerdi.
Я обязательно отмечу ваши ощущения в своем отчете.
Raporuma duygularınızı da katacağımdan emin olun.
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
Eğer bir savaşa fiziksel olarak katılırsanız bunları hissedersiniz.
Меня тревожили странные ощущения.
Çünkü sadece sözler vardır.