Падай перевод на турецкий
300 параллельный перевод
Как только увидите, что я упал, падайте за мной... только старайтесь повторять за мной.
Yattığımı gördüğünüzde siz de yatacaksınız sadece benim yaptığımı yapın.
Не падайте духом, майор.
Bu kadar cesareti kırılmış durma Binbaşı.
Падай, Джерри!
Atla, Jerry!
- Не падайте в обморок!
Sakın bayılayım deme, Pittypat Hamilton.
Даффи, не падай!
Alo, Duffy?
Только не падайте духом.
Sabır gösterin.
Не падай.
Umarım. Ah, dikkat et.
Не падайте в обморок.
Şimdi sakın bayılayım demeyin Bay Cross.
* * Не падай духом, чтобы
Eğer devam edersen inanmaya
Так что Лео, не падай духом
* Leo, sakın ümidini yitirme
Будь стойким и не падай духом
* Metin ol, cesaretini yitirme *
Лео, не падай духом
* Leo, sakın ümidini yitirme
Не падай духом.
Tam burada, yanı başında.
Не падай духом.
Hadi! Moralini yüksek tut, olur mu?
- Пепе, не падай духом.
- Peppe, yapma böyle ama ya. - Oldu.
Эй... Не падай духом
Hadi, Güçlü ol
Только не падайте. У меня отпуск на две недели.
Sakın bizi geç bırakmayın.
Когда услышишь странный звук, падай на землю.
Garip bir ses duyarsan, yere yat.
- И не падайте духом!
- Ve daha dikkatli olun.
Не падайте духом, ждите,
# Yılmayacaksın #
Перевернись три раза! Падай!
Aşağı, dalış yap, Aşağı!
Продолжай двигаться, сынок, не падай духом.
# Hiç durma oğlum, ümidini yitirme.
Только не падайте!
Düşme.
Не падай от этого в обморок.
Görüntüye aldanma.
Только не падай.
Düşme. Bir fikrim var.
я предлагаю так : если, к примеру, € беру 2 ложки этого розового, значит - "падай на пол"!
Şöyle yapalım : mesela o pembe şeyden iki kaşık alırsam, bu "yere yat" demek!
Падай, падай, упади на дно Ада, в омут крови, море огня и горы игл.
Git, git, cehennemin dibine git. Kan havuzuna, ateş denizine ve iğneden dağlara git.
Падай человек в Ад.
Cehenneme git.
Падай, падай, демоны Ада призывают тебя, в омут крови, море огня
Git, git, cehennemin iblisleri seni çağırıyor. Kan havuzu, ateş denizi ve iğneden dağlar seni çağırıyor.
Падай, падай, в бесконечную темноту Ада в омут крови, море огня и горы игл.
Git, git, cehennemin karanlığı sonsuzdur. Kan havuzu, ateş denizi ve iğneden dağları.
Падай!
Git! Düş!
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Yalnız aletini sert, barutunu kuru tut, sabırla her şeyin sonu gelir.
Так точно, Капитан. Не падай духом.
Aklını başına topla.
Только не падай в обморок.
Bunu çok dikkatli söylemem gerek.
Не падай духом, Гомер.
Neşelen, Homer.
Ќе падайте духом, попробую где-нибудь устроитьс €.
Sen de. Baretlerinizi takmayı unutmayın.
Падай, ты газовый мешок!
Düşsene gaz torbası!
- Хоть стой хоть падай. - Мистер Комик.
Bak burada kim var, Deucy.
Не падайте духом, парни!
- İnancınızı kaybetmeyin çocuklar.
Не падай духом, Лиззи.
Canını sıkma, Lizzy.
- Дугал, только не падай.
- Dinle Dougal, aşırı tepki verme.
Или просто падай.
Ya da yere düş.
Когда я тебя толкну падай на пол и лежи.
Seni ittiğimde yere yat ve öyle kal.
Падай!
Haydi!
Иначе стой тут, пока твои ноги не замерзнут, и падай навстречу быстрой грязной смерти.
Yoksa, kıpırdamazsan, ayakların buz kesip iğrenç bir ölüme düşene kadar da kalabilirsin.
Не падайте со стульев.
Sıkı durun.
Не падай духом, друг мой.
Umudunu yitirme dostum.
Падай на кровать.
Yatağa fırlatılmış.
Не падайте.
Düşme.
Не падайте духом.
Fırtına Kurt "taki" Fırtına " bu anlama mı geliyor?
Падай!
Düş!