Параде перевод на турецкий
285 параллельный перевод
Если вы в белом списке, тогда мы - в хит-параде!
Sen beyaz listedeysen, biz de en çok satan plak listesindeyiz.
Мне тоже предлагали участвовать в параде, но тогда я бы его не увидел.
Benim geçit törenine katılmamı istediler, ama o zaman izleyemezdim. Şuraya gel.
Это не такая подлость, Джордан, появиться на параде.
Çalışmıyorum. Ben de senin kadar sarsıldım.
- Как на параде!
- O kadar koşuşturmaca!
Я вижу монахов на параде... и девочек одетых как бэби-гейши... идущих на молитву... просить Будду позаботиться обо мне пока я не вернусь из Кореи.
Geçiş töreni yapan keşişler ve dua etmeye giden, bebek geyşa gibi giydirilmiş küçük kızlar görüyorum. Kore'ye döndüğümde, Buddha bana göz kulak olsun diye dua ediyorlar.
Как на параде. Как на параде.
Geçit töreni gibi.
Сейчас ты мне больше напоминаешь суфражистку на параде.
Bana tören alanındaki bir kadın hakları savunucusu gibi geliyorsun.
"Несанкционированное участие в параде"!
Geçiş izniymiş!
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Civardaki en yakışıklı kovboy olacaksın. En yakışıklı...
Мне даже кошмары иногда снятся, что я на параде в День Святого Патрика на 5-й Авеню, и 10 тысяч копов радостно маршируют по мне.
Gördüğüm bir kabus var. Beşinci caddede St. Patrick Günü Törenini seyrediyorum. Kalp krizi geçiriyorum ve 9.000 polis mutlulukla üstümden geçiyor.
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Her gün saçma sapan haberleri hiçbir yorum katmadan sunan heyecandan yoksun bir sunucuydum.
В твоём пасхальном капоре со всеми этими оборками я буду лучше всех на пасхальном параде.
Paskalya şapkanda üzerinde fırfırlarıyla en yüce arkadaşınız ben olacağım.
Я буду в цветках клевера, и когда на меня посмотрят, я буду самым гордым на пасхальном параде на авеню,
Paskalya şöleninde yoncalarla süslü olacağım. Bana baktıklarında en gururlu arkadaşınız ben olacağım Paskalya şöleninde.
И скажи себе, что ты сражаешься словно на параде.
Geçit töreninde dövüşürken kendini bir düşün.
При полном при параде!
Ama biraz tadı kaçmak üzere galiba.
Дамы и господа, ягодки на параде. Да. Смотри.
İşte bu kez tam üstüne bastın.
У нас неплохая школьная труппа, которая выступает на параде в Роуз.
- Müthiş bir yürüyüş bandomuz var.
За нами гонится мужик с пистолетом, а мы застряли на параде Мэйси.
Arkamızdan silahlı bir adam geliyor ve biz geçit töreninin artıklarıyla sarıldık.
На параде.
Orada tören vardı.
Представь, я на полковом параде выеду перед полком, во главе которого его превосходительство господин полковник фон Роден и, сидя в седле, доложу ему :
Geçit törenindeydim. Atımı Albay von Roden'e sürdüm ve rapor verdim.
На параде, где вся элита, консулы, атташе, гости..., Доминика и Даниела
Bir geçitte, her taraftan onlarca... seçkin insanın önünde. Konsüller, Ataşeler ve tabii Goszleth ailesi. Kızları Dominika ve Daniela.
Вроде мусорщика... на параде.
Geçit törenindeki çöpçüler gibi!
Но я не стал бы делать это на параде...
Gösteriş için ortaya çıkartmam.
Ей нравится, когда все, как солдаты на параде.
Hepimizden geçit töreni yapmamızı istiyor.
Мы взорвали место преступления, убили подозреваемых и поучавствовали в местном параде.
Suç mahallini havaya uçurduk, şüphelileri öldürdük... Ve yerel şenliğe katıldık.
На торжественном параде всего один человек : "Привет, ребята, эй!"
Geçit töreninde sadece bir kişi : "Nasıl kazandınız, hey?"
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Red! Vali karavanı yarınki gösteri için mutlaka geri istiyor.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Bunu başararak, o Ağaçkakan Woody'nin Macy'sin Şükran Günü Geçidindeki balonunun altındaki altıncı kişi oldu.
Почему он хочет держать веревку от надувного Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения?
Neden Şükran Günü Geçidinde Ağaçkakan Woody'nin balonunun ipini tutmak istiyor ki?
- Что там на Параде II?
- Parada ll'de ne var ki?
- Проложить курс к Параде II.
- Parada ll'ye bir rota çiz.
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Bunu ezici bulacağını biliyorum, 007, ama evde oturup uluslararası bir olay olsun da James Bondu'u etkilemek için giyinip, koşup geleyim diye dua etmem.
" ы будешь участвовать параде посв € щенному дню — в. ѕатрика. я ненавижу парады
- Ben oy vermedim. - Aziz Patrick gününde nehirde gezersin.
Не считая тех, кто принимает участие в параде 4 июля.
Ayrıca komutanlar ve bölükler Dört Temmuz kutlamalarına hazırlanıyor.
Потому что перед отъездом ты обещал, что будешь на параде.
Evden çıkmadan, törene geleceğine söz vermiştin.
И, я хочу видеть тебя и твою роту на параде, в 5 : 00 утра. - Да, сэр.
Ben senin adamlarını sabah beşte eğitim alanında görmek istiyorum.
Как на параде, правда, дорогая?
Sanki resmi bir geçitteymişiz gibi, di mi, hayatım?
Мы здорово попали с этой фразой о гей-параде.
Bu yürüyüşün üstünde durmalıyız.
Продолжать скулить о параде, или присоединиться к нам и попытаться что-то изменить?
Dışarıda durup, yürüyüş hakkında mızmızlanmak mı yoksa bize katılıp bir fark yaratmak mı?
Тамоно, Вы поможете мне командовать На параде.
Tamono, tören gününde bana yardım edeceksin.
Король потребовал, чтобы вы прибыли при параде.
Kral bir düzen içinde gelmenizi istedi. Hmm!
М! Прибудем при параде.
Düzen içinde olacağız.
Я говорю о параде на Истер-Роуд.
- Hangi açıdan?
Ты же как гранд-маршал на параде "Розовой Чаши".
Rose Bowl Parodisi'ndeki Büyük Polis Müdürüne benziyorsun.
Я в этом году был на параде дня благодарения.
Macy's Şükran Günü Geçidi'ne gittim bu yıl.
Есть причина, почему они пришли сюда с паяльной лампой, скрипками, 76-ю тромбонами на параде. Их намерением было отвлечь вас от очевидной реальности :
Buraya üfleçle, kemanlarla ve yetmiş altı trombonlu bir grupla gelmelerinin bir nedeni var.
А мне придется быть капельмейстером на параде в их честь.
Ve geçit töreninde en rütbeli kişi olarak kazanan takımı onurlandıracağım.
Эй, красавчики, что не на параде?
Sizi nonoşlar, niye törende değilsiniz? Askerler ilginizi çekmedi mi?
"Я коп с заданием защищать невинных появляться на каждом параде, я одержима смертью отца и надоедаю людям, которые собираются кое-что украсть!"
"Ben bir polisim, masumları korurum herkesin yoluna çıkarım, babamın ölümüne kafayı takmış durumdayım ve bir şeyler çalan insanları rahatsız ederim!"
Что значит "несанкционированное участие в параде"?
Geçiş izniymiş?
Пробыла в хит-параде примерно 15 минут.
Listede 15 dakika kalmıştı.