Персонала перевод на турецкий
826 параллельный перевод
Это место для внутреннего персонала.
Karen? Burası yetkisi olmayan personele yasak.
"Я больше не желаю, чтобы Вы докучали мне своими дурацкими жалобами... относительно внешнего вида персонала."
Görünüşün yüzünden gelecek en ufak bir şikâyet istemiyorum artık.
С большим стыдом и сожалением... я признаю перед вами ошибку... одного из членов японского персонала.
Utanarak ve üzülerek kabul etmeliyim ki bu, Japon ekibinden birinin başarısızlığıdır.
В следующем месяце мы будем повышать кое-кого из персонала.
Önümüzdeki ay kadroda bir boşluk olacak.
Но вы поставили её прямо возле знака "Только для персонала".
Ama tam "personele aittir" yazısının yanına park etmişsiniz.
- Для персонала.
- Çalışanlar için.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Bu özel olay nedeniyle tutulmuş çalışanlar ya da davet etmek zorunda kaldığım belirli insanlar ve meslekten tanıdıklarım tarafından çıkarılabilecek tatsızlıkları önlemek konusunda size güveniyorum.
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА
SADECE YETKİLİ KİŞİLER
Подбор персонала Харуясу Куросава, Ицуро Хирата
Set Ekibi : Haruyasu KUROSAWA Itsurô HIRATA
Это новая служница для вашего персонала, мадам.
Personeliniz için yeni bir hizmetli getirdim, hanımefendi.
Персонала?
Personel?
Составьте список персонала, требований к перевозке, необходимого....
Personel listeniz, kargo ihtiyaçlarınız...
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
Sizi veya çalışanlarınızdan birini saat 23 : 00'den sonra aramış mı?
Номад изучил файлы персонала и их медицинские карты.
Nomad personel dosyalarına bakıyordu.
Касаемо персонала мостика...
Köprü personeline gelince...
Никто, кроме уполномоченного персонала, не можеть иметь доступ к результатам, пока все компьютеры не будут вполне проверенными.
Bütün bilgisayarlar yeniden kontrol edene kadar yetkili personel harici kimse bu sonuçları görmeyecek
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Elbette ama Yıldız Filosu merkezi personeline karşı ışın ya da fiziksel güç kullanılmasını hoş karşılamayacaktır.
Как часть персонала Стратоса, Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
Stratos'un bir üyesi olarak Vanna, uzun süre gaza maruz kalmadı.
Может, кто-нибудь из персонала... сумеет установить с ним контакт? Попробует его понять?
Personeliniz arasında... onunla ilişki kurabilen, belki onu anlayan... hiç kimse var mı?
Я знаю кое-кого из персонала "Уотергейта". Хочешь, я...?
Bernstein, başka bir tanesine geçmeden önce elindeki hikayeyi bitir.
Табличка : "СТОЛОВАЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА СТУДИИ"
STÜDYO KANTİNİ STÜDYO PERSONELİNE AİTTİR
Говорит контроль данных для всего персонала.
Veri kontrolden tüm personele.
За восемь часов и пять минут до запуска пусковой комплекс тридцать девять был освобожден от персонала, после чего мы приступили к заправке ракеты-носителя.
Sabah olanları tekrar edecek olursak, ateşlemeye 8 saat 5 dakika kala 39 nolu fırlatma kompleksi boşaltıldı ve fırlatma aracına sıvı propan doldurulmaya başlandı.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Gemi personelinden biriyle, bana bir şey alması için anlaşma yapmıştım. Oraya giderken bir kamaranın kapısı açıldı ve o Louise Bourget denen kız kafasını dışarı çıkardı. Alt güvertede buluşacaktık.
Думаю, я должен предупредить тебя, Купер, мы не можем терпеть такого рода прогулы даже среди молодого персонала.
Seni uyarmak zorundayım Oooper, bu tür olayları personelimiz kabul edemez.
Гости и часть персонала выехали вчера, но последний день всегда суматошный.
Müşteriler ve bazı görevliler dün gittiler, ama son gün hep telaşlıdır.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Ama arasız iki haftadır çalıştığımı biliyorum. Bir eleman daha alacağız demiştiniz.
И я случайно подслушал разговор персонала о том, что им нужна песня для рекламы на радио.
Sonra bir gün personelin kendi arasında radyo reklamı için yeni bir jingle gerektiğini konuştuklarını duydum.
Здесь только для персонала.
Bu giriş sadece ekip için.
Эта ложа только для персонала!
Bu loca sadece sahne personeli için!
От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение.
Posta dairesi personeli... daktilo bölümündeki kızlar, Pemrose'daki kadın yöneticiler adına... bu küçük birleşmeyi onayladığımızı belirtmek istedik.
Было много работы. У нас не хватает персонала.
Yapılacak çok şey vardı.
Ваш отец проявил большую щедкость к Вере и Полу в своем завещании, он также позаботился о части временного персонала.
Paul ve Vera'ya cömert bir pay bıraktı ve tabii part-time çalışanları da unutmadı.
Это был запасной ключ от комнаты персонала?
O, odanın yedek bir anahtarı, değil mi?
Тогда я не понимаю, почему настрой персонала здесь столь низок.
Hay Allah, bu beni buradakilerin moralinin niye bu kadar düşük olduğu konusunda daha da meraklandırdı.
Я закончил проверку персонала, над которой мы работали.
Seninle birlikte yaptığımız personel değerlendirmesini bitirdik.
Отстраняю тебя от научного персонала!
Teknik personelden çıkarıldın. Çıkarıldın!
- Я просил тебя задержать еrо! Ты отстранен от научноrо персонала!
Beni aptal durumuna düşürdün!
- Список персонала в досье?
- Hastane personeli listesi de dosyada mı?
В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
Bu arada, adamlarımın gezi güvertesinin misafirperverliğinden yararlanmasına itirazınız olmaz umarım.
Сложно объяснить это в двух словах, но его появление повлияло не только на мою дочь, Только для персонала но и на всю нашу семью.
... Kelimelere dökmek çok güç ama,... ama onu varlığı salt kızımı değil, aynı zamanda tüm ailemi de etkiledi.
У вас нет медицинского персонала?
Doktor yok mu? Nasıl hayatta kalıyorsunuz...?
Мы всегда обсуждаем дела персонала.
Çalışanlarla ilgili konuları her zaman görüşürüz.
Я из персонала. Нужно смазать цепь.
Zincir yağlamalıyım.
Для персонала.
Çalışanlar için.
Внимание, пожалуйста, всего персонала психологов и психиатров.
Dikkat, dikkat.
¬ се, кроме персонала, должны покинуть комнату.
Dinleyin lütfen.
Чейпин тогда занимал должность секретаря Никсона по подбору персонала. Ага. Послушайте..
Chapin beni aradığı zaman Nixon'ın atama işlerini yapan sekreteriydi.
Нужно найти владельца похоронного бюро или кого-то из персонала.
Mezarcıyı bulmalıyız.
Я думал, у его ребёнка темные волосы. Наверное, из обслуживающего персонала.
Kızı koyu saçlı değil miydi?
Ни гостей, ни персонала.
Otel terkedilmiş, belli ki konuklar ve çalışanlar da kaçmıştı.