Пишут перевод на турецкий
1,181 параллельный перевод
И после очередной истории все пишут об этом как об очередном развлечении.
Her kalbim kırıldığında gazeteler bunu bir eğlence gibi yazdılar.
Многие из нас сами пишут историю своей жизни и следуют написанному.
Çoğumuz kendi hayat hikayemizi yazarız sonra devam ederken üzerine bir şeyler ekleriz.
Эта старая сука Финукейн прислала ей ужасное письмо с угрозами. Посмотри. Людей, которые пишут такие письма, нужно варить в кипящем масле.
- Şu yaşlı cadı, bayan Finucane tehdit dolu bir mektup yollamış ona, baksana böyle mektupları yazan insanları, kızgın yağda kızartıp, tırnaklarını çekmeli.
В газетах пишут, мы проиграем им шесть очков.
Gazeteye göre şansımız az.
Видел, что о нас пишут?
Yeni baskımızı gördün mü?
Пусть пишут протоколы, пускают собак по следу.
Köpeklerini de peşimden çek artık baba. Benden ne istiyorsun sen
Знаете, вот обычно в резюме пишут особые навыки?
Özgeçmişimde yazan özel yetenekleri biliyorsunuz ya.
Ёто как раз то, что обычно пишут в рекламе.
Reklamlarında da böyle diyorlardı.
Это пишут писатели, чтобы продать свои книги.
Yazarlar kitapları satsın diye böyle yazıyorlar.
Об этом пишут в твоих книгах?
Bunlar da kitaplarda yazıyor mu?
Пишут, что Малена - шлюха и трахается со всем городом.
Malena'nın bir fahişe olduğunu ve bütün kasabayla yattığını yazıyor!
Другие, вроде меня, довольны тем, что просто пишут о них. Но Куек - 100 % порождённая фантазия.
Bazıları da, benim gibi onlar hakkında yazmaktan mutlu olurlar.
Поэтому они пишут "реанимация" задом наперед. Набрасываются на тебя, заставляют заполнять бумажки,
Program ekibi köpeği, yürüyüşe çıkarır ; köpek de bunun her zamanki yürüşlerden biri olduğunu düşünür, ama geri döndüklerinde köpek kulübesinin önüne güzel bir veranda yapılıp Fransız tarzı kapılar falan takılmış.
Только послушай какую чушь тут пишут.
Bu kitaptaki saçmalığı bi'dinle.
Знаешь, когда на упаковке пишут "для всей семьи" то не имеют в виду "для семьи из одного человека".
üstünde parti paketi diyor. Ama bu tek kişilik parti anlamına gelmiyor.
Настоящие мастера пишут о самых сокровенных чувствах.
En derinlerdeki duygularını dışarı vurmak yazmanın en güzel yoludur.
В газетах пишут, что он был в критическом состоянии.
- Gazetelerde durumunun kritik olduğu yazıyor.
Знаешь, газеты пишут, что это снова проклятие мумии.
Bilirsin, gazeteler mumyanın lanetinin yine başladığından bahseder oldular.
В ней пишут, за что мы воюем.
Neden savaştığımız hakkında.
Фрэнк, парень читает статью, в которой пишут, что немцы то плохие!
Frank, bu adam Almanların kötü olduğunu yazan bir makale okuyor.
Тaм пишут пpo улoвитeли виpуcoв. Bы читaли ee?
Virüs belirleyici detökterlerden söz ediyordu.
В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,.. ... как пишут в журнале
Yemek yeşil Gironde istiridyesi ile başladı uykuluk yahnisi ve şerbetle devam etti.
Послушай, что они пишут :.. ... "Никогда не катайтесь на волнах вблизи скал или погружённых в воду свайных сооружений".
Kayalık yerde ve su altında direklerin olduğu yerde sörf yapmayın yazıyor.
Сэр, мы читаем их дипломатические шифровки быстрее, чем они их пишут. А шифровальная группа капитана Турмана никак не может разгадать морские шифровки.
Efendim, bizler diplomatik şifrelerini çözdük ama Yüzbaşının ekibi henüz donanma şifrelerini çözemedi.
Мы не устали. Эти люди... пишут нам в надежде получить ответ. Спасибо, товарищ Филипова.
Torulmadık henüz.
Девушки ему тоже пишут?
Mektu yazdığı bir kı var mı?
Ему все пишут.
Ona herkes yazar.
Джош и Вансэт are пишут код протокола.
Josh ve Vancat protokolleri yazıyorlar
то, что пишут о привидениях - чушь. А потом ждет, чтобы мы верили всему, что написано в Библии.
Hayaletler hakkındaki tüm bu şeylerin saçma olduğunu söylüyor, ve bizden İncil'de yazan herşeye, inanmamızı bekliyor.
Тут пишут, что русские взорвали атомную бомбу! И мы ничего не можем с этим поделать!
Burada Rusların bir Atom Bombası patlattığı ve bizim bu konuda... yapabileceğimiz hiçbir şey olmadığı yazıyor.
Понимаешь, это издательская компания. Это означает, что люди пишут для нас свои вещи,.. ... мы печатаем все их страницы, собираем вместе и делаем из этого книгу.
Bak şimdi... orası bir yayınevi, dolayısıyla insanlar bizim için yazı yazıyorlar... biz de bütün sayfaları basıyoruz ve birbirine tutturuyoruz... ve "kitap" dediğimiz şeyler haline getiriyoruz, Jones.
Итак, вот что пишут про "Пыхаря и Хроника".
Tamam. Burası "Patavatsız ve Kronik" hakkında.
Не важно, что пишут в комиксах и что происходит в реальности,..
Bir çizgi roman versiyonumuz ve bir de gerçek versiyonumuzun olmasının bir önemi yok.
... из-за того, что эти уроды пишут про комикс о Джее и Молчаливом Бобе.
Bunun tek nedeni de "Jay ve Sessiz Bob" adlı çizgi roman hakkında boktan şeyler yazan bu çük kafalar.
... где мы прочли, что пишут о нас всякие грёбанные гандоны.
O da bize interneti gösterdi. Meğerse bütün o küçük solucanlar bizim hakkımızda boktan şeyler söylüyorlarmış.
Тут пишут, что три пациента попали сюда в 1889 году только из-за этого.
Üç hasta 1889 yılında "çürümüş gurur" a teslim edilmiş.
Смотри, тут пишут : 8 попало сюда из-за разных маний.
Kontrolsüz tutkudan sekiz kişinin teslim edildiğini söylüyor burada.
Некоторые даже стихи пишут.
Sen hediye almayı bilmezsin ki.
Про это только в детских книжках пишут.
- Çocuk kitaplarında olur o!
Они пишут код, потому что им нужен этот код.
Bu kodu yazıyorlar çünkü bu koda ihtiyaçları var
Почему писатели всегда пишут трагические финалы?
Neden yazarlar her zaman trajedik bir sonla bitirmek isterler her zaman?
- Нет, не пишут!
- Hayır, yazmıyorlar!
- Как выяснилось, и пишут.
- Aslına bakarsan.. Yazıyorlar.
Я залезла в Интернет, а там пишут только о том, чего я не могу. А что я могу?
Ve hep yapamayacaklarını anlatıyorlar.
Что в Космо пишут про меня?
Peki dergide benim hakkımda ne yazıyor.
Ну, и что там пишут?
Sana ne anlatıyor?
Ради всех этих семей, о которых они пишут.
o aileler için ikinci plana attığını anlamış.
Пишут, что у моего мужа есть талант.
Ayrıca sende özel bir yetenek olduğunu söylüyorlar.
Они всегда пишут одно и то же :
- Hep aynı şeyleri yazıyorlar.
- О нём даже песни пишут!
- Şarkılar kadar çok duyuluyor.
- И пишут.
- Yazıyorlar.