Планеты перевод на турецкий
2,779 параллельный перевод
Скажем, врата в досягаемости с этой планеты внутри такого круга.
Farz edelim ki gezegenin menzilindeki geçitler bu dairenin içinde.
По показаниям Кино, атмосфера планеты токсична.
Kino'ya göre onu gönderdiğimiz gezegenin atmosferi toksik.
Кажется, мы выяснили, что корабль ничем не безопасней любой планеты.
Eminim şimdiye kadar bu geminin herhangi bir gezegenden daha güvenli olmadığını anlamışızdır.
У нас есть координаты планеты, которая может подойти для наших требований.
Güç gereksinimlerimizi karşılayabilecek bir gezegenin konumunu ele geçirdik.
Исторически, существа, такие же мощные, как Большая Берта имеют симбиотические связи с другими жизненными формами нашей планеты.
Tarihe göre, Koca Bertha kadar güçlü yaratıkların bu gezegendeki diğer canlılarla simbiyotik bir ilişkisi vardır.
Метеоритные дожди - событие постоянное для этой планеты поэтому приземление должно пройти незамеченным.
Meteor yağmurları bu gezegenin doğal bir durumu yani fark edilmeden girip iniş yapabiliriz.
Ты летишь через вселенную, изучаешь планеты и галактики.
Evrenin bir ucundan diğerine galaksileri ve gezegenleri keşfederek dolaşıyorsun.
Когда мы оперировали Раша, в качестве анестетика мы использовали яд, который выделили из существа с планеты джунглей.
Orman gezegeninden gelen yaratığın zehri. Rush'ın ameliyatında anestetik görevi görmüştü.
Мэтт с командой принесли их с последней планеты.
Matt ve takımı son uğradıkları gezegenden kapmışlar.
Нет, сэр, чтобы проникнуть внутрь, нам придется атаковать с поверхности планеты.
Hayır Efendim, kara kuvvetleriyle dışarıdan girmemiz gerekiyor.
Полковник, два 302-х еще не успели долететь до нас с планеты.
Albay, yolda olan iki tane 302'miz daha var.
Они смотрят на меня как будто я с другой планеты... и говорю что-то.
Bana başka bir gezegendenmişim gibi bakıyorlar ve hiçbir şey söylemiyorlar.
Если у компьютеров будет достаточно ресурсов, чтобы моделировать искусственно созданные разумные существа внутри фотореалистичного представления планеты земля, последствия будут поистине глубочайшими.
Engin zaman periyodunda varolan bir medeniyet düşünebiliriz ki daha büyük ayak izleri bırakmışlardır, belki de sadece gezegenlerinde değil tüm astronomik çevrelerinde izler bırakmışlardır. Yani uzaydaki her anormal şeye bakmalıyız, doğal olarak izahı olmayan herşeye.
* Мы можем вести себя, будто мы не с этой планеты *
* Ve davranabiliriz, başka bir yerden gelmiş gibi *
А мой Эйс Фрейли должен был быть космонавтом с другой планеты.
Ve benim Ace Frehley ise başka bir planetten gelmiş uzaylıymış.
Оставь защиту планеты мне.
Geri kalan işleri bana bırak.
"С какой планеты этот болван?"
"Bu herif hangi gezegenden?"
- Ты с другой планеты?
- Başka bir gezegenden misin? - Evet.
Наше Солнце стало нашим врагом и почти все жители планеты спасались бегством в космосе.
Güneşimiz bize yüzünü çevirdi ve diğer bütün uluslar göklere kaçtı.
Планеты в небе – такое не забудешь!
Gökyüzündeki gezegenleri unutmuş olamazsın.
Люди во всех уголках этой чудесной планеты вскоре получат официальные приглашения.
Bu büyük gezegenin her köşesindeki insanlar yakında resmi davetiyeler alacak.
Возможно лучшая альтернативная радиостанция в величайшем музыкальном городе за всю унылую историю этой планеты.
Dünyanın bu üzücü, başarısız tarihinin en büyük müzik şehrinde.
Это плохая идея афишировать то, что ты с другой планеты
Senin başka bir gezegenden geldiğini anlamalarını sağlayacak hareketler yapmamalısın.
Я купила страховку для всей планеты.
Tüm gezegenin sigortasını sağlamak için.
Я хочу наблюдать за посетителями с другой планеты.
Başka bir gezegenden gelen ziyaretçileri izlemek isterim.
Потому, что все планеты вращаются вокруг... Тимми!
Bütün gezegenler Timmy'nin etrafında dönüyormuş.
Единственное на их планете, что может причинить нам вред, это кусочек нашей собственной планеты.
Bu gezegende bize zarar verebilen tek şey kendi parçamız.
Это же галактический лайнер, предназначенный годами путешествовать от планеты к планете.
Bu bir galaksi sınıfı gemi. Gezegenler arasında yıllarca yol alırlar.
Ну, ты точно с другой планеты!
Gerçekten bir uzaylısın. Değil mi?
Я тоже не с этой планеты.
Ben de bu gezegene ait değilim.
-... планеты выскочки-соседи.
- Kovuldunuz, sonradan görme komşularınız tarafından.
Простите, вы сказали "лесные планеты"?
Özür dilerim, az önce orman gezegen mi dedin?
Они просто-напросто прежние хозяева планеты.
Gezegenin sizden önceki sahipleri sadece.
Я всю жизнь перекапываю поверхность этой планеты.
Bütün hayatımı bu gezegenin katmanlarını kazarak geçirdim.
И каждая вонючая макака будет стерта с лица моей любимой планеты.
Bütün kokuşmuş maymunlar sevgili gezegenimin yüzeyinden yok olacak.
И Эми, потому что я найду их. Моя смерть развяжет войну, и каждая вонючая обезьяна будет стерта с лица моей любимой планеты.
Ölümüm bir savaşı başlatacak ve sevgili gezegenimin yüzeyindeki her bir kokuşmuş maymun yok olacak.
Это история нашей планеты Земля, того самого дня 1000 лет назад, когда мы решили разделить ее с расой, известной как человечество.
Gezegenimiz Dünya'yı 1,000 yıl önce insanlık olarak bilinen bir ırkla paylaşma noktasına gelmemizin hikâyesidir bu.
Мы жили на поверхности планеты гораздо раньше вас.
Sizden çok önce gezegenin yüzeyinde bizler yaşıyorduk.
Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках. Но чем дальше заходила дискуссия, тем больше я сомневался в том, что мы найдем компромисс. Как послам обоих наших видов, нам всем было что терять.
O gün orada insanların karşısında otururken, her iki türün... ve sevgili gezegenimiz Dünya'nın geleceği bizim ellerimizdeydi konuşma uzadıkça, ortak bir noktada buluşma umudumu kaybetmeye başlamıştım kendi türlerimizin elçileri olarak, her iki tarafında kaybedecek çok şeyi vardı.
Причем, не в общем плане - типа, планеты тогда только начали остывать, а он ведь даже имя вояки знает.
Gezegen soguyordu filan gibi genel ifadelere takilmiyorum. Adam, herifin adini biliyor :
"Не хотелось бы тебе переспать сегодня с самым могущественным человеком планеты?"
"Bu gece dunyanin en guclu adamiyla sevismeye ne dersin?" diyordur.
Верхний этаж дома Крэйга, на самом деле - инопланетный корабль, намеревающийся истребить население планеты.
- Craig'in binasının üst katı aslında gezegenin nüfusunu katletme niyetinde olan bir uzay gemisi.
Вокруг планеты скопилось как минимум 10 тысяч звездолётов.
Bu gezegenin çevresinde, en azından 10,000 yıldız gemisi var.
Очуметь. Здесь собралась умнейшие люди планеты.
Wow, bunlar dünyanın en zeki insanları.
Что, если твоё истинное предназначение это возглавить людей с твоей планеты?
Belki gerçek amacın kendi halkını yönetmektir.
Как только я уведу моих людей с этой планеты, я больше не смогу вернуться.
İnsanlarımı başka bir dünyaya götürdüğümde bir daha geri gelemeyebilirim.
- В каждое агенство планеты!
Gezegendeki tüm kuruluşlara yollamış.
Даже звезды и планеты не должны быть никаким барьером темной материи.
Yıldızlar ve gezegenler bile karanlık maddeye engel teşkil etmeyecektir.
Как сила тяжести создала звезды и галактики и планеты как Земля.
Kütle çekiminin yıldızları ve Dünya gibi gezegenleri nasıl yarattığını...
Мы можем осваивать планеты.
Gezegenlerde koloni oluşturabiliriz. Aya yerleşebiliriz.
Вау, прямо в глаз. Кто-то сегодня встал не на той стороне планеты.
Biri gezegenin ters tarafından kalkmış.