По виду перевод на турецкий
880 параллельный перевод
- По виду - британцы.
- İngilizler galiba.
По виду доходяга, но я настоящий самурай!
Paçavralar içinde olsam bile ben gerçek bir samurayım!
По виду она скорее похожа на какую-нибудь студентку.
Görünüşe göre öğrenci de olabilir.
Судя по виду, племенное поселение.
Kabile hayatı mevcut, öyle görünüyor.
По виду мы, люди, не очень похожи на деревья.
Biz insanlar ağaçlara pek benzemeyiz.
По виду ты действительно в отпуске!
Tatile uygun giyindiğin kesin.
Судя по виду, они были пьяны.
O öğlen olanlar böyle. Başka kimse geçmedi.
Я всегда знаю, где я, по виду дороги.
Yolun görünüşüne bakarak nerede olduğumu anlayabilmişimdir hep.
Неужто это Скотти Фейвор собственной персоной, в костюме-тройке, по виду настоящий джентльмен?
Bu Scotty Favor'ın ta kendisi değilse ne olayım. Takım elbise giymiş, her açıdan bir beyefendi olmuş!
Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Hasara bakılırsa yüksek hızda bir çarpma olmuş.
Мой мальчик, дисциплинарный комитет постановил по просьбе вашего горячо любимого учителя... Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Evladım, yüce gönüllü, yumuşak kalpli öğretmenin Bay Viot'un baskıları sonucu disiplin komitesi ailene duyduğu saygı ve sana duyduğu şefkat nedeniyle ve ayrıca yarın ki Anma Günü kutlamalarını da göz önüne alarak davranışını bağışlamaya razı oldu.
Нет, я имею в виду, по-настоящему любить.
- Yani gerçekten sevilmek.
Вы имеете в виду, что я хочу выйти замуж по расчёту?
Altın avcısı mıyım demek istiyorsunuz? Elbette öyleyim.
Я имею в виду, чтобы носить по дому.
Yani, sadece evde giyinmek için.
По виду он похож на американца.
Bir sürü sigarası var!
Я не имел в виду тех, кто повредился рассудком и решил пойти своим собственным путем!
Aklı başında olmayan ve kendi yoluna gitmek isteyen birileri dışında...
Я имею в виду по-настоящему злиться.
- Hayır, yani çok öfkeli.
Я имею в виду, по вечерам.
Kız arkadaşın vardır, değil mi?
Но по вашему виду можно сказать, что вы могли бы отделаться от него и иным спрособом.
Halbuki, başka türlü yollarla onu başından savabilecek birine benziyordun.
Я смотрел на этих людей и по их внешнему виду пытался узнать кто они такие.
Gözlerimi dikmiş, neye benzediklerini görmeye çalışıyordum.
- По твоему виду не скажешь. - Холодновато, а так все нормально.
Biraz soğuk fakat ben iyiyim.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Söylemek istediğim, birinden nefret ediyorsan, bunu istediğin zaman, istediğin yerde yapabilirsin.... Ama birini seviyorsan karanlık köşelerde saklanmak zorundasın.
Ты всегда судишь по внешнему виду?
Hep görünüşe göre mi davranırsın?
А, вы имеете в виду, когда он зашел ко мне, и мы выпили по стаканчику?
Bir şeyler içmek için buluştuğumuz günü mü diyorsun?
А по внешнему виду никогда не скажешь, правда...
Görünüşüne bakınca hiç aklına...
Захватчиков легко узнать по внешнему виду.
Bu istilacıları kolayca teşhis edebilirsiniz...
Я могу угадать профессию человека только по одному его виду.
Bir adamın mesleğini bir bakışta anlarım.
Я имею в виду, это одно - пойти да и променять одного парня на другого... но когда у тебя парень, который собирается присылать тебе еще вещицы...
Biri karşılığında bir başkasını vermek ayrı suçlular hakkında sürekli bilgi verecek birini bulmak ayrı.
Я имею в виду, что мужчины сходят по мне с ума.
Erkekler benim için çıldırır.
Сожалею, но, судя по вашему виду, потребуется значительно больше времени.
Üzgünüm ama haline bakılacak olursa iki günden daha fazla lazım sana.
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tabii tüm ülke tarafından arandığımızın dışında.
Ты имеешь в виду этого коротышку, семенящего вниз по улице?
Merdivenlerden kırıtarak inen şu bodur adamı mı diyorsun?
По коду 3. "Преследование - отбой". У нас ситуация 3-4-7. Потеря подозреваемых из виду в резуль - тате собственной недееспособности.
3 doğrudan takip kodundan, 347 koduna geçiyoruz, tamamen kaybedildi, yetersizlik nedeniyle.
На плёнку. Нет, я имел в виду на бумаге. Что-то вроде конспектов, по пунктам.
Mesela : "Şu konuyla ilgili bir film çekiyorum..." gibi.
Пойдем, они ждут нас на завтрак. Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Yani hiçbir zaman hiçbir şey söylemiyorlar mı?
По крайней мере, у всех на виду.
Ama en azından açık havada ölmüş oluyorsun.
Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Gerçekten ağlıyor muydum?
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Hurdalıktan otlanabilirsin derken, kahrolası arabanın tamamını benim malzememle yapabilirsin demedim.
Я имею в виду, кто звонил по телефону?
Kim aradı?
Я имею в виду, не по чинам, как вы, наверное, подумали, а по положению в Вене, которое каждый из вас, наверняка, знает сам.
Rütbe derken askeri rütbeleri kastetmiyorum. Viyana'ya ne kadar yakın olduğunuzu bildiğinizi... sanıyorum, değişecek olsa bile.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern sadece hurdacıda serserilik yapmayı... ya da eve yalan söylemeyi... ya da Harlow'a dek raylar üstünde yürümeyi kastetmemişti.
Судя по внешнему виду, наш министр работал в ЦРУ.
Görünüşe göre, bizim bakan CIA imiş.
Я имею в виду, если пойдет слух, что пират дал слабину, люди перестанут слушаться тебя, так что приходится работать, работать, работать без конца.
Bir korsanın yumuşak davrandığı duyulursa, insanlar onu umursamamaya başlarlar ve tüm hayatın çalışmak, çalışmak ve çalışmak olur.
Ты не так глуп, как можно судить по твоему виду или речам или результатам нашего тестирования.
Göründüğün, işitildiğin ya da... en iyi testimizin gösterdiği kadar aptal değilsin.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
Ve kadın, prensin kararını görünüşe göre değil, içteki güzelliğe göre vermesi gerektiğini söylemiş.
По виду вы - еврей.
- emin misin?
Судя по его виду, этого не скажешь.
Ama onla konuşmadan bilemezsin.
Я знаю, что он имел в виду, но с Айви это было по-другому.
Ama lvy'nin durumu çok farklıydı.
Нет, нет, я имею в виду..... имею в виду, по бабам?
Kendine bir kadın bulmaya?
Я имею в виду, по-настоящему.
Gerçek bir öpücükten bahsediyorum.
- Я имею в виду по-настоящему.
- Gerçek anlamda demek istemiştim?