По крайней мере до тех пор перевод на турецкий
74 параллельный перевод
Нет, по крайней мере до тех пор, пока идет прослушка.
Dinleme işi devam ederken yapmayalım dedik.
Я прошу специального агента Рестона возглавить команду по крайней мере до тех пор, пока вы готовы считаться с его мнением.
İtiraz etmezseniz, Özel Ajan Reston'ın takım lideri olmasını istiyorum.
Я помню все, по большей части по крайней мере до тех пор, пока не провалилась в страну снов.
En azından derin bir uykuya dalana kadarki kısmı.
По крайней мере до тех пор, пока у нее не будет настолько плохого настроения
Hiç olmazsa böyle kötü bir ruh hali içindeyken olmaz.
Ну, по крайней мере до тех пор, пока не вернется старая учительница.
En azından eski hocanız gelene kadar.
По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны.
En azından kötü tarafıyla tanışana kadar.
Когда я был ребёнком, я был католиком, по крайней мере до тех пор пока не достиг сознательного возраста, хорошо.
Ben çocukken Katoliktim yani en azından, kendimi bilene kadar.
По крайней мере до тех пор, пока не отправим его иракской разведке и полиции. ОК.
En azından, Irak polisi ve istihbarat birimiyle irtibata geçene dek gizli kalsın.
По крайней мере до тех пор, пока ты все для себя не решишь.
En azından sen bunları çözene kadar.
По крайней мере до тех пор, пока мы не получим от него то, чего хотим.
Ta ki ondan istediğimizi alana dek.
Ну и наконец я использую все три моих голоса, чтобы сказать : раз в день я буду выпивать традиционную кружку кофе, что совершенно нормально, судя по исследованиям, которые я прочитала, по крайней мере до тех пор, пока я начну кормить грудью.
Son sözü biz söylüyoruz. Tüm oylarımı günde tek bir bardak sade kahve içebilmek için veriyorum. Ki bu da okuduğum bütün yayınlara göre emzirmeye başlayana kadar tamamen zararsız.
По крайней мере до тех пор, пока всё честно не объясните.
Tabii basit bir açıklamayla işleri kolaylaştırabilirsiniz.
Это помогает гораздо лучше чем мороженое по крайней мере до тех пор пока твоя кредитка не опустеет мдаа, тебе нужна больее оплачиваемая работа
Dondurmadan daha etkili. Tabi mangırı daha fazla. - Evet.
По крайней мере до тех пор, пока не разберетесь с домом.
Kalacak yer ayarlayana kadar buradasın.
Я думаю, это было бы лучшим выходом, по крайней мере до тех пор, пока суматоха с Клаусом не утихнет.
Bence bu benim için iyi olacak, en azından bu Klaus olayı sona erene kadar.
По крайней мере до тех пор, пока ты не скажешь где Эвелин и другие девушки.
- Evelyn ve kızlar nerede bana söylemelisin.
Нет, по крайней мере до тех пор, пока я не выпью свой утренний кофе.
Kahvemi içene kadar gün aydın değil.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
Beni tecride koymaktan başka çareniz olduğunu sanmıyorum en azından nehri geçip daha fazla bilgi edinene kadar. Tom, onu çıkarttık.
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем как ее отчистить.
Evet taki nasil aratacaigimizi bulana kadar.
По крайней мере до тех пор, пока твой отец не затоптал твое воображение насмерть.
Daha doğrusu baban hayal gücünü öldürene kadar.
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
Üç veya dört gün sonra evlenmek için, yüzüklerimizi nişanlımın evinde bırakmıştık, sarsıntılar devam etmezse evimize taşınacaktık.
По крайней мере, до тех пор, пока не пойму, где находится бассейн.
En azından havuzun nerede olduğunu bulana kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока я не увидела это платье.
Bu elbiseyi görünceye kadar!
Чтобы Вы добровольно ограничили свои передвижения пределами своих кают. По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
Kamaranızı terk etmemenizi, biz bu gizemi çözene kadar elbette.
По всей видимости, нам придется отменить запуск, по крайней мере, до тех пор, пока с Портедж-Крик не удастся договориться.
Ondan sonra iptal etmek zorunda kalacağız, en azından Portage Creek ki yerle irtibatımız sürüyor.
Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину.
Güç Astrometrikden seyrüsefer sitemine yönlendirildi, en azından solucan deliğindeki....... yolculuğumuz bitene kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока не станешь менеджером.
En azından bir yönetici olana dek.
По-крайней мере до тех пор, пока командует он.
Komuta onda olduğu sürece.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Ama, görünüşe göre Dan iyileşene kadar dükkânı ben işleteceğim bir süre daha burada yaşayacağız.
Я выполнил свою часть договора... по крайней мере, до тех пор, пока физически имел такую возможность.
Anlaşmada kendi sözümü yerine getirdim en azından yapabildiğim kadar.
Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Bak, tek istediğim... ben bu işi halledene kadar... onu güvenli bir yere naklettirmen.
По крайней мере, до тех пор, пока ты не заставил меня извиняться.
Sen zorla özür dilememi isteyene kadar en azından.
Агент Хайтауэр, мне понадобится дополнительная защита для моей семьи, по крайней мере, до тех пор, пока мы не переберемся в лондонский дом.
Detektif Hightower, ailemi korumak için fazladan koruma istiyorum en azından Londra'daki eve yerleşene kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока ты и твой муж не ускоритесь.
Sen ve kocan tekrar... eski hızınıza gelene kadar.
По крайне мере, до тех пор пока не узнаю правду о моих родителях.
En azından ailem hakkında bir şeyler öğrenene kadar.
- Просто я думала, что мы по крайней мере повременим до тех пор пока не разберемся с Клаусом.
Ben sadece Klaus meselesini halledene kadar idare ederiz diye düşünmüştüm.
Таких много в центре, по крайней мере, было до тех пор, пока экономика не полетела под откос.
Şehrin merkezinde çok var en azından ekonomik kriz zamanı vardı.
По крайней мере, до тех пор, пока вы, ребята, не сможете убедить мое крайне несговорчивое альтер-эго признаться куда я... или... он, дел кол из белого дуба.
En azından siz benim işbirliğine hiç yanaşmayan ikinci kişiliğimi ben ya da o Akmeşe kazığını nereye sakladıysa söylemeye ikna edene kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока я не подлечусь.
Hiç değilse iyileşene kadar.
Но, по крайней мере, я удовлетворюсь знанием, что сокамерницы будут трахать тебя до тех пор, пока твои дети не разменяют третий десяток.
Ama en azından, onlar 20 yaşlarına basana kadar sana hapiste yumruk sokacaklarını bilerek ölürüm.
Я думаю, что мы будем видеть больше друг от друга, по крайней мере, до тех пор пока Мередит не встала на ноги.
Meredith kendi ayakları üstünde durana kadar sanırım birbirimizi sıklıkla göreceğiz.
По-крайней мере до тех пор, пока они не узнают, что я женат.
Ta ki benim bir karım olduğunu buluncaya kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока Мистер Чак уничтожает плохого папочку.
Taa ki Bay Chuck kötü babasını mahvedene kadar.
Я не могу заснуть до тех пор, пока не услышу по крайней мере два выстрела. Слушай.
Geceleri en az iki silah sesi duymadan uyuyamıyorum.
По крайней мере, это поможет Вам получить больше свободы сейчас... и до тех пор, пока я не выберу подходящее время, чтобы пойти к королю и попросить его снять с Вас опекунство Джорджа.
Bu sana geçici olarak biraz serbestlik kazandırır. Ta ki ben doğru zamanı bulup, Edward'tan George'un koruyuculuğunu kaldırmasını isteyene dek.
По крайней мере, до тех пор, пока оно не уменьшится до размеров спортивной сумки.
Tabii onu bir spor çantasina sigacak kadar küçük parçalara ayirmazsan.
По крайне мере, до тех пор, пор пока не найдем коробку, которая должна быть где-то тут, на 50-ом этаже.
En azından kutunun peşine düşene kadar. O da buralarda olmalı. 50. katta.
- По крайней мере, до тех пор, пока Дин и Кас достанут скрижаль и смогут уйти.
Dean ve Cass tableti alıp gidene kadar yeter.
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима. - Вы будете держать меня как заключенную?
Hazır olup olmadığımı bilemiyorum.
По крайней мере, до тех пор пока не появится Спенсер.
En azından Spencer gelene kadar.
До тех пор, пока это все на стадии знакомства на улицах и "быть дома к рассвету", все в порядке, потому что... Они ничего к тебе не чувствуют. По крайней мере, они относятся к тебе не так, как ты бы хотел, чтоб они к тебе относились.
Sadece öylesine takılma ve gün doğmadan eve dönme şeklindeyse gayet iyi çünkü seyirci, senin hakkında, düşünmelerini istediğin gibi düşünmeyecek.