По плану перевод на турецкий
1,231 параллельный перевод
Ладно, я признаю, возможно не всё прошло по плану. Но мы приедем домой, отдохнём, а завтра - снова в бой!
Tamam, işler planlandığı gibi yürümedi, ama eve gidip yeniden gruplaşıp yarın onlara sert vuracağız.
Каждый раз, когда он действовал спонтанно и не по плану, всё шло отвратительно.
Dürüst ya da içten olduğun tek an... her şeyin ters gittiği ve zom olduğun zamandı.
Что-то пошло не по плану?
- Yolunda gitmeyen birşey mi oldu? - Ne dediğimi duydun mu?
Скоро вы расселитесь и Дед убедится что всё идёт по плану. Правда, Дед? Дед?
Yakında size bir yer temin edilecek ve Büyükbaba, herşeyin plana uygun işlediğini kontrol edecek.
Всё идёт по плану.
Her şey planlandığı gibi.
Казалось, все у нас с Кевином будет по плану.
Kevin ve benim aramdaki işler planlandığı gibi gidiyordu.
Обычно, когда всё прекрасно, когда ты снова на коне, когда всё идёт по плану - кто-то забывает прикрутить двигатель к крылу.
Genelde insan hayatını yoluna koyduğunda ve her şey yolunda planladığı gibi giderken, beklenmedik bir anda birileri motoru kanata tutturmayı unutuverir.
Возможно, уже весною. Если всё пойдёт по плану.
Belki gelecek bahar... her şey plana uygun giderse.
По плану... сейчас
Başlamaya hazır şimdi.
- На время. Мы будем действовать по плану.
Şimdilik Sadece planı uygulayacağız.
Он не говорил, чё у него там дальше по плану?
Ne yapacağını söyledi mi?
И какой он нашёл источник энергии... У меня всё снова идёт по плану.
Bulduğu enerji kaynağı sayesinde tam zamanında dönüyorum.
Да, у нас всё идёт по плану.
Evet. Tekrar eski programımıza döndük.
Если все пройдет по плану, они поверят, что мы союзники и ослабят щиты.
Bizim müttefik olduğumuzu sanacak ve kalkanlarını indirecekler.
Если все пойдет по плану.
Eğer herşey plana uygun yürürse.
- Это не совсем по плану.
- Plana pek uymadın.
Если все пойдет по плану, Франсис, то это будет уже не моя головная боль.
İşler plana uygun giderse, bu başkasının problemi olacak.
- Все идет по плану.
- Herşey plana uygun ilerliyor.
- По плану 44.
- Kırkdört tane kaldı.
Он просил передать вам, что все идет по плану и ему понадобится еще пара минут.
Herşeyin planlandığı gibi ilerlediğini ve birkaç dakika daha işi olacağını size iletmemi istedi.
Все идет по плану.
Her şey planladığı gibi.
Завожу ее в ящик, и она исчезает. Все идет по плану.
Sonra onu zımbırtıya sokup, yok ediyorum her şey tamamen plana uygun işliyor ve kız gidiyor.
- Все идет по плану. - Отлично.
- Her şey plana uygun.
Все идет по плану.
Her şey planlandığı gibi gidiyor.
Я - королева Соединённого королевства Великобритании и Ирландии, вокруг меня всё должно быть по плану.
Büyük Britanya ve İrlanda Birleşik Krallığı'nın Kraliçesiyim. Etrafımdaki herşey planlı olmalıdır.
Всё идёт по плану Доктора!
Herşey Doktor'un istediği gibi olacak!
Может, всё пошло не по плану.
Belki de planın ters gitti.
Всё идёт по плану, поверьте.
Bir gezi planımız var, bana güvenin.
А сейчас у нас по плану тематический стриптиз, похлопаем...
Şimdi sırada özel bir dansçı var. Alkışlar... Spantaneous Bootay için!
Если она зайдет, то подумает, что вы занимаетесь по плану.
Eğer Donnelly ziyarete gelirse, müfredatı takip ettiğini düşünsün.
Ну, если всё по плану, то мы даже не увидим медведя.
Eğer plan işlerse, ayıyla karşılaşmayacağız bile, değil mi?
Продолжим работать по плану, пока еще солнце не взрывается.
Benim geçmişimi araştırmaya devam edersen sonsuza kadar burada çalışırız.
все должно пойти по плану.
Mükemmel olacak.
Хоть и прошёл не по плану.
Pek planlandığı gibi değildi.
Бита выбила мяч случайно, не по плану.
Kavisli bir vuruş, bir kazaydı, kasıtlı değil.
- Продолжайте по плану.
- Plandığımız gibi devam edin.
Что у нас дальше по плану? %
Şu örtüleri kaldıralım.
Действуй по плану
Plana sadık kal.
Все идет по плану.
Plana göre devam edeceğiz.
действуй по плану.
Her şey plana uygun ilerliyor.
Так, судя по плану, градирни находятся в самом низу.
Görünüşe bakıIırsa, soğutma kuleleri aşağıda tutuluyor.
Все по плану.
Her şey plana göre gitti.
Да, не волнуйся, всё идёт по плану
Evet, her şey istediğiniz gibi yürüyor.
— Приказ Дуайта по новому плану страхования. — Я вам рассказывала.
Dwight'ın sağlık planı memorandumu.
Будем действовать по запасному плану.
Plan ikiye geçeriz.
- Жизнь течет по твоему плану?
Tam düşündüğün gibi bir hayat yaşıyorsun.
Но вы не будете заниматься с ними по учебному плану?
Ama sınav müfredatı öğretmeyecek misiniz?
чтобы всё прошло по плану.
Elimizden gelenin en iyisini yapalım.
Но ведь по этому плану... мы уже давно готовы.
Ama bir kere biz bu planı kullandık... Hadi yapalım. Hazırız.
Продолжайте действовать по утверждённому плану.
İşine devam et.
Нам надо поесть. так, по твоему плану сбор устриц зомби, это план.
Hepinizin zombi midye hasadı gibi planı yoksa yemeğe ihtiyacımız var.