Поблизости перевод на турецкий
2,019 параллельный перевод
Да, она поблизости, латает Алвареса.
Evet, burada Alvarez'i tedavi ediyor.
Производители контролируют сайт где-то поблизости.
Yetiştiriciler, yakın bir yerden burayı gözetliyor olmalı.
Ты можешь находиться поблизости и он не навредит тебе.
Etrafında olabilirsin. Sana zarar vermez.
Мы связались со всеми больницами и медицинскими центрами поблизости.
Etraftaki diğer hastane ve sağlık..... merkezlerini bilgilendirdik.
Я буду поблизости.
Hemen dışarıda olacağım.
Я уверена, менеджер где-то тут, поблизости
Eminim müdür buralarda bir yerdedir.
Если как-нибудь окажешься поблизости от бара Тома на Корвелл, почему бы не зайти?
Corvell'deki Tom'un Barı tarafına yolun düşerse bir ara bana uğrarsın, olur mu?
Скажи мне, ты, э - ты видишь шляпу-пончик, лежащую где-нибудь поблизости?
Bana söyle etrafta hiç donut kepi görüyor musun?
Заложишь это где-то поблизости, и могут появиться вопросы.
Burada iş yap, bir çok soruya yol açabilir.
Я решил, нам сейчас пригодится поблизости полевая земля.
Yanı başımızdaki kumu kullanırız diye düşünmüştüm.
Эрик не смог получить доступ ни к чему поблизости.
Eric daha yakına erişememişti.
Здесь временами идет дождь и как вы заметили, мы немного промокли, потому что, видимо, поблизости нет ни одного тента.
Bugün hafif yağmur çiseliyor ve görebileceğiniz gibi biraz ıslandık. Çünkü görünüşe göre hiçbir yerde yağmurluk yok.
Мам, это наши первые танцы, и если ты окажешься где-то поблизости, я убью себя.
Anne, bu bizim ilk lise dansımız ve ve eğer oralarda görünürsen kendimi öldürürüm.
Люди поблизости слышали множество выстрелов.
Etraftaki insanlar silah sesleri duymuşlar.
Пока не ясно, может ли сыр в соседних школах и магазинах поблизости быть отравленным.
Diğer okullarda ve marketlerde bulunan peynirlerin bozuk olup olmadığı netlik kazanmış değil.
Тут должна быть кофеварка поблизости.
Burada bir yerde kahve makinası vardır.
Кто-нибудь крутился поблизости?
Etrafta duran birileri?
Мы знали, что она не могла далеко убежать, так что вполне естественно, что она жила поблизости.
Çok uzağa koşamadığını biliyorduk, Bu yüzden yakınlarda yaşıyor olması mantıklı.
Просто оставайтесь поблизости, вы поняли, Ларри?
Sadece bir yere kaybolma, anlaşıldı mı, Larry?
Я предложил тебе оставаться поблизости
Bir yere kaybolmamanı öneririm.
А видели ли вы кого-то похожего, среди бегавших и кричавших поблизости?
Peki etrafta koşturan, çığlık atan buna benzeyen birisini gördünüz mü?
На самом деле, давай не будем смеяться, когда ты поблизости от моего члена.
Aslına bakarsan, penisimin yakınındayken gülmesen diyorum.
На необходимо ещё одно... милое дитя поблизости.
Etrafta dolaşan tatlı bir çocuk daha olsa iyi olur.
Я сравнил оплаченные счета с заказами еды и напитков, чтобы установить, кто сидел поблизости с вашим столиком.
Yiyecek ve içecek hesap pusulalarıyla kredi kartlarının çapraz kontrolünü yaparak kimin sizin masanızın yakınında oturduğunu bulmaya çalışıyorum.
Я был поблизости.
Bu civardaydım zaten.
Возможно, они знают, где он живет, или мы прочешем местность и найдем его поблизости.
Belki nerede yaşadığını biliyorlardır. Ya da soruşturup yakınlarda bulabiliriz.
Никогда не доходило дело до того, чтобы пить ополаскиватель для рта для опохмела, но... я не уверен, что рискну сейчас держать его поблизости.
Ağız çalkalama suyunu içecek kadar sınırda olmadım ama... Etrafta olma riskini de göz önünde bulunduramam.
Босс, мне остаться поблизости?
Yanında kalmamı ister misin patron?
Он всегда ходит поблизости в это время года, распрстраняя радость и счастье где бы он ни был, и дети стоят в очереди, только чтобы увидеть его.
Her zaman yılın bu zamnı ortalarda olur, gittiği her yere neşe ve mutluluk saçar, ve çocuklar sırf onu görebilmek için sırada bekler.
Итак, вы видели предупреждение от наземного командира, что поблизости находятся гражданские лица?
Demek, kara birlikleri komutanından bölgede sivillerin olduğu uyarısını içeren alarmı gördünüz. Evet efendim.
Убедись, что поблизости нет никого из местных индейцев.
Etrafta hiçbir Wahewa olmadığından emin olun.
Вы живёте поблизости?
Yakında mı oturuyorsunuz yani?
Поблизости есть другие лифты?
Burada başka asansör var mı?
Но что-то... Поблизости от него!
- Sadece, vajinamın yanında.
Хорошо? А ты мне нужен поблизости.
Benim yanımda olmanı istiyorum.
Похоже на разборку между бандами, значит, подозреваемые поблизости.
Mıntıka meselesinden işlerini bitirmişler, Demekki suçlular bu ölgede bir yerde.
sassy777 : Родителей нет поблизости? Да, нет.
Ailen falan yok mu yanında?
Надо выяснить, живет ли муж где-то поблизости.
Eğer adam buralardaysa onu bulmamız gerekiyor.
Жаль, что девочек нет поблизости, я бы познакомил вас.
Kızların ortalıkta olmaması çok kötü. Seni tanıştırıdım.
Ты знаешь, все женщины сходят с ума, когда принц поблизости.
Bilirsin. Etrafta bir prens varsa tüm kadınlar delirir.
Если ты живешь поблизости то приходи в мой домишко 12 декабря.
Çok yakında oturuyorsanız 12 Aralık'ta naçizane evime beklerim.
Он активно участвует в ее жизни, потому что отец редко поблизости.
Onunla aşırı ilgileniyor çünkü sanırım babası buralarda değilmiş ya da öyle bir şey.
В смысле, я... я слышал выстрел, но не видел ходячих поблизости.
Silah sesi duydum ama etrafta hiç zombi görmedim.
Я буду поблизости.
- Ben yan odadayım, tamam mı?
- Я буду поблизости.
- Ben hemen yandayım.
- И больше никого нет поблизости?
- Yakınlarda başka yok mu?
Я полагаю, им не хочется чтобы мой стол был поблизости от твоего.
Benim masamın senin yakınlarında olmasını istemiyor sanırım.
Здесь поблизости есть прокат лодок?
- Kano kiralama yerleri var mı burada?
Я был поблизости.
- Bu çevredeydim.
Ха! Поблизости был, говоришь?
Bu çevrede miydin?
Видите аптеку поблизости?
Etrafta eczane mi gördün yoksa?