Поведение перевод на турецкий
2,875 параллельный перевод
Это не самое почтительное поведение по отношению к чужой почке.
Böbreğime çok saygısızca davranıyor.
Меня выпустили досрочно за хорошее поведение, но Марджин дали еще 12 лет за то, что она пырнула охранника ножом.
İyi halden dolayı Margine'i erken çıkartmıştım ama bir gardiyanı bıçaklamaktan 12 yıl fazladan yatacak.
Это такое интимное поведение, которое можно видеть лишь снимая их ночью, как сейчас.
Bu kadar samimiyeti, yalnızca... gece çekerken görebilirsiniz.
Единственная вещь, которая может нарушить пищевое поведение жуков и заставить их потолстеть - это что-то токсичное.
Şöyle ki bu, böceklerin..... beslenme yolları bozulabilir ve bazı toksikler onları küçük kılabilir.
Я поняла, что несмотря на все мои усилия, ты оказываешь определенное влияние на мое поведение.
En iyi çabalarımla bunu karara bağladım,..... benim davranışımı biraz sorgulayınca.
Я приношу извинения за поведение моей сестры.
Kardeşimin davranışı için özür dilerim.
Ладно, нам надо обсудить твоё поведение на работе.
Pekala, iş yerindeki durumunla ilgili konuşmalıyız.
Я сказал что ей надо изменить своё поведение или мне придётся уволить её.
Davranışlarını düzeltmesi gerektiğini yoksa onu kovacağımı söyledim.
Меня учили просчитывать поведение людей.
İnsanları okumak benim işim.
У него раньше проявлялось агрессивное поведение?
Daha önce hiç şiddet içeren davranışta bulundu mu?
Извиняюсь за свое поведение.
Davranışım için özür dileyeceğim.
Не хотите объяснить своё поведение?
Açıklamak ister misiniz?
Так что его освободили досрочно за хорошее поведение.
O zaman iyi halden serbest bırakıldı.
Нда... меня нужно отшлёпать потому что я очень дерзко себя... это объясняет поведение Сирила.
Pekâlâ... Sanırım bir tokadı hak ediyorum çünkü çok yaramazlık yaptım... KURTARICI
Я хотела объяснить свое поведение.
Daha önce olanları açıklamak istedim.
- Твое поведение недопустимо.
- Asıl sensin o kabul edilemez olan.
Я взрослый человек и не должен объяснять своё поведение.
Ben yetişkin bir adamım. Kendimi sana açıklamam gerekmiyor.
Просто прогрессивное поведение во многом может раскрыть их способности к восстановлению.
Bu birçok açıdan davranışlarını ilerletiyor iyileşme gayretlerini ortaya koyuyor.
Мисс Кейдман провела исследование, которое, по мнению многих, обнаружило ген, ответственный за социопатическое поведение.
Bayan Kademan, birçok kişiye göre sosyopatik davranışa neden olan geni ayıran bir çalışma yaptı.
Мистер Фойл утверждает, что ваше "поведение непорядочно или, другими словами, дискредитирующее адвоката, противоречащее параграфу 301 А1, в частности, вы" выразили сомнения по поводу обоснованности и честности его заявления ".
Bay Foyle ; sizin, 301-A1 paragrafında bahsedilen, bir avukata yakışmayacak şekilde dürüst olmayan ve yüz kızartıcı davranışlar sergilediğinizi iddia ediyor. Özellikle de, savunmasının meşruluğu ve dürüstlüğü hakkında şüpheli davrandığınızı belirtmiş.
Злостно неправомерное поведение. Его бы уволили в мгновение ока.
Görevini kötüye kullanmış olur ve anında kovulur.
на ваше поведение в дисциплинарный комитет, человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу.
Bu adam ki kısa zaman önce, sizin davranışlarınızla ilgili Avukatlar Odası'na ciddi bir şikayette bulunan ve hayatınızda bulunmayacak olması epey işinize gelecek bir adam.
Неспортивное поведение.
Sportmenlik dışı davranış.
Я хотел извиниться за свое поведение.
Daha önceki davranışım için özür dilerim.
Простите, но врачебная тайна не позволяют нам характеризовать пациента или описывать его поведение.
Kusura bakmayın ama hasta doktor gizliliği hastalarımızın davranışlarının tarifini ya da tanımlamasını bize yasaklıyor.
Это поведение недостойно тебя.
Bu kadar altta değilsin.
Твоё поведение на игре было неприемлемым!
Oyundaki davranışların kabul edilemezdi!
Это могло бы объяснить его поведение.
Bu aşırı tabiatını açıklayabilirdi. Bütün izlerini silen bir bağımlı duydun mu daha önce?
Анализируем поведение, Джон.
- Davranış analizi John.
Возможно, он скостит срок за хорошее поведение?
Belki iyi halden dolayı cezandan biraz kırpar, ne dersin?
Приемлемое поведение может быть усвоено только через познание неприемлемого поведения.
Kabul edilebilir davranış sadece kabul edilemez davranışın deneyim yoluyla öğrenilmesidir.
- Смотрите в оба, ищите необычное поведение.
Gözünü dört aç, sıra dışı bir şeye karşı tetikte ol. Anladım.
Имеет, потому что это повлияло на ваше поведение, когда вы увидели тело Дэнни.
Var, çünkü Danny'nin cesedini gördüğün zaman nasıl olduğunu etkiliyor.
Сначала окно, теперь хорошее поведение?
Önce pencere, şimdi de nazik ve saygılı olmak mı?
Она упоминает поведение вне сцены известной нам бродвейской блондинки.
Bir Broadway sarışınının sahne dışındaki tutumundan bahsediyor.
Какое поведение?
- Ne tutumu?
И я думаю, Барт наконец перерос свое нехорошее поведение.
Özellikle de Bart büyüdükçe uslanıyorsa.
Хили сам сказал мне, что его беспокоит твое поведение.
Freely, Healy, davranışların hakkında endişelendiğini söyledi.
И хотя они выглядят простыми, их поведение назвать таковым можно навряд ли.
Basit görünüşüne rağmen bu küçük yaratıklar çok karmaşık davranışlar sergilerler.
И развратное поведение в Пауни возрасло на миллион процентов!
Ayrıca Pawnee'deki sapkın davranışlar yüzde bir milyara çıktı!
И это ваше поведение я нахожу весьма отвратным.
Davranışını çok çirkef buluyorum.
Ему выписаны куча повесток за хулиганское поведение и приставания.
Huzur kaçırma ve rahatsız etmekten dolayı birkaç mahkeme celbi var.
Она может вызвать паранойю, галлюцинации, психотическое поведение.
Paranoyaya, halisülasyonlara ve piskolojik bozukluklara yol açabilir.
И его поведение ухудшается в её отсутствие.
Ve onun yokluğunda davranışları bozuluyor.
Это объясняет поведение.
Bu tutum açıklar.
С выхода за хорошее поведение.
İyi hâlden azalmış süresi bu.
Я не знал, почему, поэтому копировал ваше поведение.
Neden bilmem ama davranışlarınızı taklit ettim.
Не думаю, что он знаком с таким понятием, как рациональное поведение.
Mantıklı davranma konusunda bir şey bildiğini sanmıyorum.
Классическое поведение прокурора.
Klasik savcılık yöntemi.
Он знает, что я терпеть не могу его поведение в поездках на авто.
Araba yolculuklarında böyle yapmasından nefret ettiğimi biliyor.
Возрастающее жестокое поведение, которое, в результате, ведёт к убийству и неразберихе.
Cinayet ve kargaşaya yol açan sürekli artan saldırgan tavır.