Пока еще не слишком поздно перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Не отвергайте меня. Скажите мне "да", пока еще не слишком поздно.
Seni mutlu etmek için hayatımı veririm.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
İyice geç olmadan Jiji'ye yardım etsen iyi olacak.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun Cartagia'yı durdurmalıyız.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
- Ally, gerçekten umurumda değil. Ama ben, henüz çok geç olmadığını söylüyorum.
Уходи, пока еще не слишком поздно.
Git artık. Çok geç olmadan.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan şehri terkediyorlar.
Пока еще не слишком поздно!
Çok geç olmadan!
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan gidin.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
Dostlarınıza çok geç olmadan gitmelerini söylemelisiniz.
Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Geç kalmadan bir şeyi yapmam gerektiğine karar verdim. O da senden bizzat özür dilemekti.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan bırak.
- Пока еще не слишком поздно!
Çok geç olmadan.
Ты сейчас же возвращаешься на Криптон! Пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan Krypton'a geri dönmelisin.
Надо что-то делать, пока еще не слишком поздно.
Bir şeyler yapmalıyız, tehlikedeyiz.
Забирайте их, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan hayvanlarını alın.
Я пропустила так много твоих дней рождения, и я хотела сделать это для тебя, пока еще не слишком поздно.
Çok çok üzgünüm. NaomI ve Silver senin tekrardan uyuşturucuya başlamandan korkuyorlar.
Кому-то нужно достучаться до нее, пока еще не слишком поздно.
Birisi çok geç olmadan önce Serena'nın gözünü açmalı.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
Ama en azından çok geç olmadan, Bunu farkettin değil mi?
Загляните в душу свою, юноша, пока еще не слишком поздно!
Çok geç olmadan ruhunun derinliklerini keşfet genç adam.
Мы должны дискредитировать Арафата. Пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan Arafatı gözden düşürmeliyiz.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
Buna... buna... buna çok geç olmadan bir son verebilir misin?
Махнуть на тебя рукой означает, что вместо того, чтобы пытаться помочь тебе, пока еще не слишком поздно, я начну злорадствовать над твоими неудачами.
Senden vazgeçmem demek çok geç olmadan sana yardım etmeye çalışmak yerine şişinebilmek için başarısız olmanı istemem demek.
Ты должна остановить их, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan onları durdurmalısın.
Займемся этим, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan, kafana göre takıl.
Иди и скажи ему, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan önce git ve onunla konuş.
хочу кое-что сказать, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan bazı şeyler söylemek istiyorum.
Мы должны найти ему мужчину, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan ona bir erkek arkadaş bulmalıyız.
Пока еще не слишком поздно
Daha gec olmadan.
И ты должен сделать это сейчас. Пока еще не слишком поздно.
Ve bunu şimdi, çok geç olmadan yapman lazım.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
En sonunda, çok geç olmadan hep birlikte kendimize geldik.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Şimdi harekete geçmeliyiz. Yoksa çok geç olacak.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Bazıları, bu gezegendeki hayatlarını sadece kenarda oturarak harcarlar... başlarına bir şeyler gelmesini bekleyerek... çok geç olmadan önce.
Мы поняли, что мы потеряли, пока еще не было слишком поздно.
Ne kaybettiğimizi geç olmadan anladık.
Пожалуйста, останови её... Пока ещё не слишком поздно.
Lütfen geç olmadan durdur ablamı.
Пока ещё не слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Пока ещё не слишком поздно.
Geç kalmış sayılmazsın.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Her şey bitmiş değil hâlâ vaktimiz var.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
Bu konuda çaba göstermeliyim, böyle şeyler için fazla yaşlıyım.
Она сожалеет о том, что вам пришлось ухаживать за ней, будучи еще молодым... И хочет, чтобы вы нашли себе кого-то сейчас, пока не слишком поздно.
Gençliğinizde bile ona bakmak zorunda kaldığınız için kendini kötü hissediyor çok geç olmadan birini bulmanızı diliyor.
Пока ещё не слишком поздно.
Ondan öylece vazgeçmemelisin.
Пока ещё не слишком поздно.
Çok geç olmadan...
Ещё пока не слишком поздно.
Hala zaman var.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Çok geç olmadan biri kontrolü ele almalı.
Нужно вернуться в Камелот, пока ещё не слишком поздно.
Çok geç olmadan Camelot'a dönmeliyiz.
Ты должен воссоединить ее с шубкой, пока ещё не слишком поздно.
Çok geç olmadan kızı paltosuyla yeniden buluşturmalısınız.
Поехали с нами в Тингуит, пока ещё не слишком поздно.
Ortalık yatışana kadar bizimle Tinguit'e gel.
Спасти этот город, пока ещё не слишком поздно.
Çok geçmeden bu şehri kurtarmayı.