Пока мы не будем уверены перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Не говори ему, пока мы не будем уверены.
Ona söyleme. Önce biz, bir anlayalım.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Millet benden mal bekliyor fakat Sergei, polis işinden emin olana kadar bekleyeceğiz.
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Isin guvenlik kismini saglama alalim bari, Jack. Emin olana kadar en azindan.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
Hastanın babası tanıdan emin olana kadar steroid tedavisini kabul etmiyor.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
- Emin olana dek Chuck'ı bekletebiliriz.
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Bence Şeyh ülkeyi terk edene dek Bilgisayar'ı kilit altında tutalım.
Ничего не случится до тех пор, пока мы не будем уверены на 100 %.
Ama kesin emin olmadan önce hiçbir şey yapmayacağız.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
Adli kovuşturma olmayacağına dair resmi güvence olmadıkça konuşmayacak.
Пока мы не будем уверены, вся информация останется между нами.
Emin olana dek bu bilgiyi sadece yedimiz bileceğiz.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет. - Что?
Bence geri dönelim ve hâlâ etrafta olmadığını kesin öğrenene kadar onu düşünmeyelim.
Ну, слушай, мы никому не можем заикаться об этом. Никому, пока мы не будем уверены, что сможем осуществить это.
Dinle, bunun bir kelimesinden bile kimseye bahsedemeyiz ta ki bunun altından kalkabileceğimizi anlayana kadar.
Не думаю, что стоит говорить ей, пока мы не будем уверены на 100 %.
Yüzde yüz emin olmadan söylememeliyiz bence.
А я не могу приписать это серийному убийце, пока мы не будем уверены.
- Emin olmadan seri katil soruşturması başlatamam.
Оставайтесь пока мы не будем уверены в безопасности.
Herkesin güvende olduğunu öğrenene kadar burada kalın.
Пожалуйста, не говори им, пока мы не будем уверены.
Lütfen emin olana kadar onları bu işin içine katma.
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Bunlardan daha fazla olmadığından emin olana dek karantina altında kalmalıyız.
Нам нельзя двигаться до тех пор пока мы не будем уверены, что он здесь.
Burada olduğundan emin olana kadar harekete geçemeyiz.
Я заключил её под стражу, пока мы не будем уверены, что передача её в руки полиции даст нам нужный результат.
Onu polise teslim etmenin bize doğru sonuçlar vereceğinden emin olana dek onu bir yere kapattım.
Может быть... Может быть, лучше всего отложить свадьбу, пока мы не будем уверены, что Черная Фея не сможет вмешаться.
Belki belki düğünü ertelesek daha iyi olur.
Возможно, будет лучше отложить свадьбу до тех пор, пока мы не будем уверены, что Черная фея нам не помешает.
Belki düğünü ertelesek daha iyi olur. En azından Kara Peri'nin bölmeyeceğini bilene kadar.
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
Emin olmadan sana hiç bir şey veremeyiz.
Она должна оставаться здесь до того, пока мы не будем полностью уверены.
Bunu tam olarak anlayabilmemiz için burada bir süre bizim misafirimiz olması gerekiyor.
Мы не сможем войти пока не будем уверены, что Саррис, Нири и оружие там.
Sarris, Neary ve silahlar orada olana kadar içeriye giremeyiz.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
Yüzde yüz emin olana kadar, kalbini çalıştırmayacağız.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Herşeyin yolunda olduğundan kesinlikle emin olmadan, kimseye söylemeyeceğim.
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
Yani anlaşmaya göre ayakta kalan son 7 kişi olduğumuza emin olana kadar müttefikiz.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
Güvende olduğunuzdan emin olana kadar sizi gözetim altında tutacağız.
Я не знаю, что и думать... Пока мы не совсем уверены, мы не будем ничего делать.
Eğer emin değilsek, hiçbir şey yapmayız.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Gerçeklerden emin olana kadar detayları gizli tutmalıyız.
Ладно, пока мы точно не уверены, будем считать это убийством.
Tamam, emin oluncaya kadar bunu cinayet olarak ele alacağız.
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение.
Doğru kişiyi bulup, suçlama için makul bir kanıt bulamadan, onun gömülmesine izin veremeyiz.
Мы ничего никому не говорим, пока не будем уверены.
Emin olmadan kimseye söylemeyeceğiz.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя, - потому что он предал эту страну.
Grayden Osborne'un vatanına ihanet ettiği için intihar ettiğinden yüzde yüz emin olana dek araştırmaya devam edeceğiz.
Я думаю, что нужно подождать, пока мы все не будем точно уверены.
- Emin olana kadar bekleyelim diyorum.
Не здесь, и пока мы не будем точно уверены.
Ne burada ne de biz emin olana dek olmaz.
Мы перевезем книги в мою закусочную в хлебных тележках, и мы их припрячем, пока не будем уверены, что их не ищут.
Bunları restoranıma ekmek arabalarının içinde götüreceğiz. Emin olana kadar hiçbir şey yapmayacağız.
Было бы сумасшествием давать вам, ребята, настоящую собаку, пока мы не будем в вас уверены.
Kendinizi kanıtlayana kadar size gerçek bir köpek vermek çılgınca olurdu.
По крайней мере, пока мы не не найдем Молли и не будем уверены, что вашей семье ничто не угрожает.
En azından Molly'i bulana kadar kal, ailenin tehlikede olduğunu biliyorum.
Мы оставим здесь офицеров, пока не будем уверены, что поймали его.
Onu yakalayana kadar burada birkaç memur bırakacağız.
До тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены!
Ta ki, mutlak surette emin olana dek!
И никто не скажет за пределами этой комнаты, пока мы не будем абсолютно уверены в том, как это связано с офицером полиции ЛА
Bir polis memuruyla ne bağlantısı olduğu açığa çıkana kadar kimse bir daha bu odanın dışında o uyuşturucudan bahsetmeyecek.
И мы приставим кого-то к Джули, пока не будем уверены, что она в безопасности
- Bir tanesini de Julie'nin peşine koyacağız. Güvende olduğunu bilene kadar.