Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Политики

Политики перевод на турецкий

992 параллельный перевод
Я еду в Северную Корею не ради политики.
Kuzey Kore'ye Güney Kore Kralı olarak gitmiyorum.
даже политики из Китая и США боятся выступить против него.
Jonh Mayer şu anda kendini göstermese de Çin'deki ve Amerika'daki politikacılar bile korkudan ona karışamıyor.
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Sen, Frazier'lar ve Keefer'lar... ... ve avcunuzda tuttuğunuz kokuşmuş politikacılar.
- Вы уходите из политики?
- Politikayı bıraktınız mı?
Я ухожу из политики?
Politikayı mı bıraktım?
Это вопрос государственной политики, проявите гордость, национальную гордость.
Bu bir Eyalet prensibi, eyalet gururu, ulusal bir gurur meselesi.
Немного политики.
Olay biraz politikaya bakar.
Ќо хорошие политики, как хорошие боксЄры, никогда не уход € т до окончательного счЄта.
Ama iyi politikacılar, iyi boksörler gibi son sayıya kadar asla pes etmezler.
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, kadının siyasetinden ne olur ki?
Я думал, как вопрос политики
- Haber politikası diye düşündüm.
- Политики?
- Haber politikası mı?
Копы, налоговые инспекторы, политики, общественные комитеты -
Polisler, maliyeciler, politikacılar, sivil kuruluşlar...
Политики из северных штатов.
Kuzeydeki politikacılar.
Генерал, как посмотрят на это газеты и политики?
General, gazete ve politikacılarınız bu bilgi ile neler yapabilir?
Новые депутаты - блестящие политики будущего, гордость и надежда всей Катании.
Tüm Catania'nın umut ve gurur dolu izlediği, yeni vekilin, parlak siyasi geleceğine.
Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Böyle cümleler yazan bir adam bu kısırlaştırma ve cinayetlere nasıl bulaşmış olabilir?
И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны!
Buna rağmen Savunma Bakanlığında çalışıyor ve politikaya yön veriyorlar!
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Это не было актом национальной политики. Есть все еще альтернативы, открытые для нас.
Bu milli politikamızın dışında gelişmiş bir olaydır.
Есть тореадоры, есть политики.
Kimi boğa güreşçisi olur kimi siyasetçi...
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Ateşkes yapıldığı zaman ve ölüler gömüldüğünde ve politikacılar yönetimi ele alınca, her şey tek bir şeyde toplanır. Ümitsiz bir davada.
Что ты до этого делал во имя политики?
- Daha önce politik konularda ne yaptınız?
- Что насчет внешней политики?
- Dış siyaset?
У него есть административные полномочия для осуществления своей политики?
İlkelerinin gereğini yerine getirecek yönetsel beceriye sahip biri mi o?
Лично я всё бросил ради политики.
Kişisel olarak politika adına her şeyden vazgeçtim.
Что ж, я наверное не выгляжу Дон Жуаном, но политики очень нравятся женщинам.
Bir Don Juan olduğumu iddia etmiyorum, ama emin olun politikacılar kadınların çok hoşuna gider.
О, политики много говорят о свободе.
Politikacılar özgürlük hakkında bolca konuşuyor.
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее время.
Hükümetleri avcuma aldı. Devrimlere başlamadan mani oldum. Hem de doğru zamanda doğru yere söylediğim sözcüklerle.
- Политики должны этим озаботиться.
Bütün siyasi reklamlar yenilenmeli.
Политики и слабаки. Они были гуманитариями и руководителями.
Onlar insancıl devlet adamlarıydı.
Речь идет о деле международной политики.
Bir uluslararası politika meselesini konuşuyoruz.
Мы сражались ради того,... чтобы политики пришли к власти?
Tanrı aşkına, bu savaşı politikacılar bizden habersiz başa geçsin diye mi yaptık?
Против темпов, против политики.
Düzenin işleyişine ve politikalarına karşı.
Экстремисты и рискованные политики на руку правому крылу.
Radikal ve maceracı politikalar yok olup gitmeye mahkumdur.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Çünkü kahrolası politikacılar onları yandaşımız yaptı, o zamandan beri savaşlar ulusal bir utanç oldu.
Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Cebinde bozuk para gibi taşıdığın politikacılara ihtiyacım var.
Осуществление нашей политики равного благоприятствования для всех вызвало новое отношение ко всему региону.
Kimseye ayrıcalık tanımadan uyguladığımız dostluk politikası ile tüm bölgede yepyeni bir dönem başlamıştır.
Ох уж эти политики... Дуболомы. Вымогатели...
Bu politikacılar, adamı hadım ederler.
Даже политики осознают это.
Politikacılar bile bunun farkına varabildi.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
Bir yanda Batili isçilerin sendika karsiti çabalari öncelikle sendikalar tarafindan bastirilmakta, diger bir yanda ise asi gençlik hala belirsiz ve karmasik olan ama sanatin, günlük yasamin ve eski özellesmis siyasetin açik bir reddini içeren yeni protestolarda bulunmaktadir.
Отныне политики будут считаться с химией.
Henceforth, politika kimyayı da hesaba katmalı.
Основой моей политики является ни только поддержание мира как на уровне шефов, так и на низших уровнях но и увеличение доли легального оборота в нашем бизнесе.
Beni politikam sadece oyabunlar ve takipçileri arasındaki barışı korumak değil ; ... aynı zamanda onları yasal işlere yönlendirmek.
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
- Giacomo. Politika ve ekonomi konusunda çok bilgiliyim.
Таким образом, сын дьявола восстанет из мира политики.
Bu yüzden şeytanın çocuğu politika dünyasından doğacak.
Политики нихрена не меняют.
Politikacılar birşeyi değiştirmez.
- В чем неэтичность моей политики?
Peki benim önerimi neden ahlaka aykırı buluyorsunuz?
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
Ya da belki buradalardır ancak,... uygarlıkların karşısına çıkmak konusunda etik bir karışmamazlık prensibi sebebiyle saklanıyorlardır.
Вот увидите, дорогие мои политики!
Demek istediğim, politikacılar onu yakında yeterince dışlamazsa, patlayacak!
Вы не сделаете меня пунктом своей политики. Поводом для забастовки я не стану.
Greve gitmek için bahane olmam.
- Улыбочку! " - Что насчет внутренней политики?
- İç siyaset?
Он - ещё один сторонник политики - чем хуже, тем лучше.
Olaylara karamsar bakmaktan hoşlanır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]