Портрет перевод на турецкий
992 параллельный перевод
Д.. о, Г... ты должна оставить портрет из макарон.
Hayır. Makarna portresini saklamak zorundasın.
Ты даже не можешь выкинуть портрет из макарон.
Makarnalı portreyi bile atamadın. Attım.
Он хочет, чтобы Клара нарисовала его портрет.
Portresinin yapılmasını isteyen adamın teki.
Я отдам его фото Морису, и он сможет нарисовать портрет.
Onun fotoğrafını Maurice'ye vereceğim o da portreyi yapabilir.
Наверняка, у неё висит мой портрет на стене, назло вам, насколько я ее знаю.
Buna eminim... Duvarında benim bir portrem var... Onu iyi tanıyorsam, sırf seni gıcık etmek için orada tutuyordur.
Вчера он был старым, древним антиквариатом, а сегодня — это "портрет деда".
Dün bu eskimiş yıllanmış antikaydı, ve şimdi de büyükbabanın resmi.
Ты собираешься повесить здесь портрет па!
Babamın resmini buraya mı koyacaksın!
Ой, портрет Па.
Babanın resmi.
Портрет Эшли и саблю Чарльза.
Ne istiyor? Ashley'nin resmiyle, Charles'ın kılıcını.
Стыдно выставлять портрет Ленина в такой комнате.
Böyle bir odaya Lenin'in resmini koyduğuma utanıyorum.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
Myra, şimdi olacakları kısaca anlatayım. - Tamam. - Bazı bilgileri öğrenmelisin.
- Возможно, у вас в комнате есть портрет Джорджа Вашингтона или Авраама Линкольна.
- Eh, senin de evinde George Washington ya da Abraham Lincoln'ün resmi vardır herhalde.
- Значит, и портрет плохой.
O zaman resimde de hata var.
Это, конечно, давний портрет.
Tabii bu bir zaman önceydi.
Её портрет висит у меня в комнате, мой отец его нарисовал.
Portresi odamda asılı duruyor. Babam yapmış.
Здесь мой отец рисовал портрет моей матери.
Göstermeden geçmeyi düşünüyordum. Bu babamın, annemin resmini yaptığı yer.
Ты мог бы писать мой портрет.
Portremi yapabilirsin.
Да, я бы сказал, что получается вполне отчетливый портрет.
Adamın güzel bir resmi oluşuyor.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Evet, tablomu satın alan adamın resmini yaparsam 100 $ ödeyeceğinizi söyledi.
В прошлую войну генерал вешал на стену портрет своего врага, так он узнавал его.
En son savaşta, generalin biri, düşmanının resmini duvara asmıştı. Onu böylece tanıyacaktı.
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
Merhum karıma kendi portremi hediye ettiğimde...
Это портрет моей матери и гордость этого дома.
Annemin portresi, doktor. Bu evin gururudur.
Не шевелись. Понравится портрет - подарю.
Lüften kıpırdama ve portreyi beğenirsen onu sana veririm.
Тогда плати мне. Я не заказывала портрет.
Öyleyse bana para ödemelisin, portremi yapmanı istemedim.
Но, если вы хотите, чтобы ваш портрет появился в газете, сперва надо пойти и кого-нибудь убить.
Gazetede resminizi görmek istiyorsanız, öncelikle dışarı çıkıp birini öldürmelisiniz.
Когда я услышал по телефону ваш голос, я представил себе мысленно ваш портрет.
Sesini telefonda duyunca, seni zihnimde canlandırdım.
- Неплохой портрет, босс.
- Bu fotoğrafta hiç de kötü çıkmamışsın patron.
Портрет Дориана Грея.
The Portrait of Dorian Gray.
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
The Portrait of Dorian Gray'in, 25 sentlik yeni bir baskısına ne dersin?
Я оставил этот портрет у твоей матери.
Portreyi annene bıraktım.
Видишь? Портрет спящего.
Uyuyan bir adamın portresi.
Мадемуазель, я готов предложить вам миллион рублей, чтобы вы нарисовали мой портрет. Пьер!
Portrem için bir milyon ruble önerebilir miyim?
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
Geçenlerde Profesör Harrington'a Karswell'in düzmece doğaüstü gücünün anahtarını bulmak istiyorsa tek yapması gerekenin bazı müritlerinin psikolojik karakterine bakması olduğunu yazmıştım.
"Портрет Карлотты". - Можно мне его взять? - Да.
- Bunu alabilir miyim?
Пожалуй, я взгляну на этот портрет.
Sanırım gidip o portreye bir bakacağım.
- Вы видите портрет?
- Bir portre gördün mü? - Hayır.
Ты знаешь книгу Дилана Томаса "Портрет художника в щенячестве"?
Dylan Thomas'ın, "Genç Bir Köpek Olan Sanatçının Portresi" kitabını okudun mu?
Я бы нарисовал с вас прекраснейший портрет.
Güzel bir portreni yapardım.
А после стейка, мы отправим сестру в кино и повернем портрет к стене.
Ve yemekten sonra kardeşini sinemaya gönderip ve annenin resmini duvara çevireceğiz değil mi?
Я видела его портрет в журнале.
Ben bir dergide onun resmini gördüm.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Prensesle olan raslantım üzerine bir şiir yazabilirdim. Ya da bir resim yapabilir, bir opera besteleyebilirdim. Ama sonu da yiğitçe olmalı.
Мне бы хотелось написать твой портрет.
Bir gün senin bir portreni yapmak istiyorum.
... даже в Ливии. Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню.
Hatta, Crinthian'ın merkezi Eptismania'da senin... bir eskizini bile çalışmıştım.
Портрет ещё там, в старой рыбачьей хижине.
Hala orada, eski bir balıkçı kulübesinde duruyor.
Я бы хотел написать твой портрет.
Bir gün, senin bir portreni yapmak isterim.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
Arkadaşım Profesör Baer'in kitabı Romantik Şairler. Bu da senin seveceğin bir şey, Dansın Tarihi ve... seveceğini umduğum, James Joyce'un Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi.
У меня такое ощущение, что портрет деда будет здесь к месту.
Büyükbabamın resminin buraya ait olduğu hissine kapıIdım bir an.
Видите портрет?
Şu resim.
Портрет будет подарком к свадьбе.
Portresi ona nikah hediyem olacak.
Мой портрет появится в газетах. Ваш тоже.
Oysa senin geçmişin belli.
А портрет?
Pekala, bir portre?