Потому что ты со мной перевод на турецкий
432 параллельный перевод
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Ölümün gölgesinde yürüsem bile... " "... kötülükten korkmam.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"Ve ölümün gölgesindeki vadide yürüyorum, kötülükten korkmuyorum. Çünkü sen yanımdasın, değneğin ve sopan..."
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"Ölümün gölgesinin vadisinde yürüsem de " Şeytan'dan korkmam, çünkü Tanrı benimle
Если я пойду и долиною смертной тени Не убоюсь зла Потому что Ты со мной
Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile şerden korkmam çünkü sen benimle berabersin.
"Даже если придётся пройти долиной теней смерти, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
Ölümün gölgeli vadisinde yürümeme rağmen, hiçbir şeytandan korkmuyorum çünkü sen benimlesin.
- "Если пойду я долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной".
Ölüm gölgesinin vadisinde yürüsem de kötülüklerden korkmam, çünkü sen yanımdasın.
Что люди поймут, кто ты, потому что ты со мной? Нет.
Kahvaltıya gidersek benimle birlikte olduğun için insanlar seni de benim gibi mi sanacak?
Я сказал "может быть", потому что ты со мной.
Belkide benimle olduğun için.
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
Ölüm vadisinin gölgesinde yürürken..... şeytandan korkmayacağım..... çünkü sen benimle olacaksın.
Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Çünkü hiçbir şey... Hiçbir söz, hiçbir ceza, hiçbir intikam bana yaptıklarını telafi edemez.
Я только теперь дышу, потому что ты говоришь со мной, понимаешь?
Şimdi sadece nefes alıyorum. Çünkü benimle konuşuyorsun, anlıyor musun?
Ты со мной время проводишь только потому, что на Зойку злишься?
Benimle zaman harcıyorsun, çünkü Zoya'ya kızgınsın.
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
- Yüksek sesle! - Ya kızgınsın ya da benimle yalnız olmak istedin?
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
Потому что, когда на тебя давят,.. ... ты отвечаешь тем же. Кто со мной?
Çünkü durum zorlaşmaya başladığında... zorlular duruma el koyar.
Хотел бы, чтобы ты мог поговорить со мной. Потому что... Я твой друг.
Keşke benimle konuşabilseydin, çünkü ben bir dostum.
Только потому, что ты рядом со мной
Çünkü sen yanımdasın
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
Hiç korkum olmayacak.
О, кстати, Норма ты не сердишься и всё такое потому что Эд встречается со мной, а?
Norma, bana kızgın değilsin umarım... Eddie ile çıkıyoruz da. Kızgın mısın?
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
Barmen olduğum için benimle çıkmak istemiyorsun, değil mi?
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Çünkü dişçiye gidiyorum..,... ve korkuyorum..,... ve benle beraber gelmen gerekiyor.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Bundan çekindim, çünkü benle konuşmak istemedi, çalıştığım yerden ve benzeri şeylerden dolayı.
Ты Кенни Фишер, который стал таким крутым что уже не стал бы встречаться со мной в старшых классах... и потому что я была одной из лучших в классе...
Derslerim iyi olduğu için benden uzak durduğunu herkes konuşuyordu.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Benimle dışarı gelmelisin.
Пойдем со мной к бассейну потому что они мне сказали... они хотят, чтобы ты за ними понаблюдал.
Seninle havuzun oraya gidelim. Onları görmeni istiyorlar.
Может быть, я перегнул палку, но мне знакомы твои чувства ты переспала со мной лишь потому, что я собирался уезжать из страны.
Dinle, kabalık etmiş olabilirim ama içimde ülkeden ayrılacağım için benimle yattığına dair bir his var.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно!
Hiçbir zaman beni sana ait olarak görmedin.
Ты всегда расслабляешься со мной, потому что ты мой любимый.
Sen rahatlığı hep benimle birlikte buluyorsun çünkü sen benim biricik karımsın.
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
... sen sen sürekli benimle vakit geçireceğini ve ailemden kimseye huzursuzluk vermeyeceğini bilmelisin. Çünkü meşhur Nazilerle arkadaşlık ettiğimi bilmiyorlar.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
... потому что я надеюсь, что однажды... ты поговоришь со мной.
Umarım konuşabiliriz.
Ты со мной, потому что так надо для работы?
İşin için mecbursun diye mi benimle birliktesin?
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Birlikte 150 yıl geçirdik diye, beni tanıdığını zannetme.
Ты был со мной только, потому что Доусон тебя попросил?
Benimle takılmanın tek nedeni sadece Dawson istediği için miydi?
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Eğer siyah olduğum için bana katlanıyorsanız lütfen soyleyin.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Kötü davrandım çünkü korktum, tıpkı senin benden korktuğun gibi.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
Efendimiz İsa'nın adı yüreğimi aydınlatır. Ölümün karanlık vadisinden geçerken hiçbir şeyden korkmam.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Çünkü beni gerçekten bırakmadığını hissediyorum.
А ты со мной встречаешься, потому что хочешь понять каким ты был в молодости.
... ne oIabiIeceğini öğrenmenin bir yoIu mu?
Тебе лучше извиниться, потому что ты обошлась со мной, как с последней дрянью.
Benden özür dilesen iyi olur. Bana çok kötü davrandın.
Потому что ты тоже хочешь быть со мной.
Çünkü sen de benimle birlikte olmak istiyorsun.
Ладно, а причина, по которой ты недавно пошла со мной, это потому что ты с ним просто невероятно счастлива.
Pekâlâ, geçen gece benimle birlikte gelmenin sebebi onunla çok mutlu olman, değil mi?
Если ты и правда сядешь на самолет, это не страшно, потому что тогда ты заставишь меня поехать через всю страну и торчать перед особняком твоих родителей в Беверли Хиллз, пока ты не заговоришь со мной.
Lütfen. Ya da uçağa binsen bile önemli değil. Çünkü ülkenin diğer ucuna arabayla gelmemi ve sen benimle konuşana kadar annenlerin Beverly Hills'teki evinin önünde dikilmemi sağlarsın o kadar.
Потому что ты со мной, куда бы я не шёл.
Çünkü nereye gitsem sen de benimlesin.
Это потому, что ты никогда раньше не ходил на свидание со мной. Ну ладно.
Benimle daha önceden randevulaşmadığın içindir.
Но вовсе не потому, что хочу, чтобы ты встречался со мной.
Evet!
Ты со мной потому, что я тебе на сто процентов гарантирована.
Benimle kalmanın gerçek nedeni aslında benim burada olmamam.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, tüm hayatım gittiğim her yer, yaptığım her şey benimle birlikte olduğun zamanlarda daha güzel ve hiçbir sınav sonucu bunu değiştiremez.
Потому что ты не хочешь разговаривать со мной о сексе?
Benimle seks konuşmak istemiyor musun?
Потому что каждая секунда, пока ты со мной, - это шанс перехватить инициативу, взять верх надо мной
Çünkü benimle olduğun her saniye işleri lehine çevirme... şansın var.
Знаешь, ты начнешь думать о всяком, а я начну скучать, и чувствовать себя в ловушке... потому что со мной так бывает.
Bir şeyler bulacaksın. Ben de senden sıkılıp kendimi kapana kısılmış hissedeceğim. Çünkü bana hep böyle olur.