Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Потому что этого не было

Потому что этого не было перевод на турецкий

123 параллельный перевод
Они этого не видели, потому что этого не было!
Görmediler, çünkü olmadı!
И это меня взбесило, потому что этого не было.
Bu beni çok kızdırdı çünkü öyle olmamıştı.
Потому что этого не было.
- Çünkü böyle bir şey olmadı.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Elbette burada değilim. Çünkü böyle birşey asla olmadı.
Потому что этого не должно было быть.
çünkü böyle olmamalıydı.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Çünkü eğer seninle paylaşamazsam, sanki hiçbir şey yaşamamışım gibi geliyor.
Трудно поверить, потому что этого никогда не было.
- Sizce böyle bir şey olabilir mi? - Tabii ki olamaz!
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Eğer herkes o öğretmeni dinleseydi, hademeler olmazdı... çünkü bir milyonu olan hiçkimse pislik temizlemek istemezdi.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Evet dostum. Ama olmamalıydınız Çünkü ben kütüphanede olacağımızı sanıyordum.
Потому, что если ты не можешь вспомнить, этого никогда не было.
Gerçekten hatırlamıyorsan, hiç olmamış demektir.
Я не мог испытать этого с тобой,... потому что у меня не было души.
O duyguyu seninle yaşayamadım çünkü bir ruhum yoktu.
Вы жили в страхе и отчаянии, потому что у вас не было этого дара.
Siz korku içinde yaşadınız çünkü böyle bir yeteneğiniz yok.
Было время, когда я не могла делать даже этого,... потому что не могла больше выносить мысль о том, какой ужасной была её смерть.
Eskiden bunu bile yapamadığım oluyordu çünkü ne kadar korkunç bir şekilde öldüğünü düşünmeye dayanamıyordum.
Потому что, знаешь, у тебя же не было этого чувства годами.
dememeye başladım. Biliyorsun, dört yıldır yapmıyorum.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü böyle bir şey asla olamaz.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Bunu normalde söylememem lazım, yapmak için eğitildiğim herşeye ters düşüyor, ama gerçek şu ki, o daha iyi olurdu eğer ben...
- Потому что вам не нужно было этого знать.
- Çünkü bilmeniz gerekmiyordu.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, tüm hayatım gittiğim her yer, yaptığım her şey benimle birlikte olduğun zamanlarda daha güzel ve hiçbir sınav sonucu bunu değiştiremez.
Я думал, "Боже, не делай этого, не делай!", потому что было очевидно, что не хватит веревки, чтобы опустить меня донизу.
"İsa adına, lütfen yapma!" diye geçirdim içimden. Biliyordum ki, beni tabana indirmeye yetecek kadar ip yoktu.
Я собираюсь стать режиссером, я не хочу, чтобы у меня было куда от - ступать, потому что нет на свете ничего, что я хотел бы делать помимо этого.
Yönetmen olacağım. Yönetmenlik tutmazsa yapabileceğim bir şeyler olmasını istemiyorum çünkü yapmak istediğim başka bir şey yok.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ve bu çok acıtırdı. Çünkü sana asla söyleyemeyeceğimi bilirdim.
Должна признаться, мы пришли в Эдо только потому, что прошёл слух, что он там, но не было никаких свидетельств этого.
Onun Edo'da olduğuna dair bir söylenti duyduğumuzdan Edo'ya gelmiştik, Fakat bunun için çok dayanak yoktu.
Я не знаю, может потому, что... ничего этого не было?
Belki de hiç biri... -... hiç yaşanmadığı içindir?
Этого не было видно на магнитно-резонастной томограмме, потому что она росла вдоль стенки сердца.
Kalp duvarına çok yakın olduğundan MRI'da görünmemiş.
Ну, мы это тоже пропустили. Потому что этого раньше там не было.
Biz de atladık çünkü daha önce yoktu.
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Atlantis'i tuşlayabilecek gücümüz olsa bile... tuşlayamayız, çünkü bu bombayı patlatır.
Ничего этого, мать твою, не было, так что, не ходи и не болтай, потому что мы следим.
Böyle bir şey hiç olmadı. Kimseye anlatayım deme çünkü seni izleyeceğiz.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Bugün, sırf oğlunuz tanıklık etmek için öne çıktı diye burada olmamalıydık.
Да, Ник, этого мне было недосточно, потому что это не работа, когда у тебя есть семья.
Hayır, Nik, yeterli değildi. Çünkü bu iş aileyle beraber yürümüyor.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü bütün bunların asla olmaması gerekiyordu.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
Bak, her zaman ne yemek istedin ama çok aşırı olduğu için yiyemedin?
И П не сделала этого, потому что, как она и сказала, у нее не было намерений застрелить человека.
P böyle yapmamıştı, çünkü söylediği gibi adamı vurma niyeti yoktu.
И сразу после этого он ушел, потому что ему мерещилось то, чего не было.
O olaydan sonra ayrıldı çünkü ortada olmayan şeyler görmeye devam etti.
Ты волнуешься, потому что люди заболели на этой записи, но этого ведь не было.
Aslında yaşanmamış bir videodaki insanlar hastalandı diye endişeleniyorsun.
Что бы ни было в этом конверте, это ничего не значит, это подделка, потому что мы оба знаем, в чем бы ты его не обвиняла, он этого не делал.
Zarfın içinde ne varsa anlamsız ya da uydurma çünkü ikimiz de biliyoruz ki onu ne ile suçluyorsan, öyle bir şey yapmadı.
Потому что я не хотел бы, чтобы вам было из-за этого неловко.
Çünkü, eğer seni rahatsız edecekse, bunu yapmam.
Этого поцелуя вообще-то не было, потому что... ты пролил напиток на ее любимое платье!
O öpücük asla olmuyordu çünkü slaşını onun en sevdiği elbisesine döküyordun!
- Потому что этого никогда не было.
- Çünkü hiçbir zaman halledemedin.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось. Как и при большинстве перегрузок, пострадало самое слабое звено.
Hatta olmaması gereken bir aşırı yüklenme olmuş çünkü sistemde sayamadığım kadar önlem protokolü var ama sonuçta oldu ve pek çok aşırı yüklenme durumu gibi en zayıf halkada meydana gelmiş.
Что было ужасно глупо, Дональд, потому что она и не собиралась этого делать.
Bu gerçekten aptalcaydı, Donald. Çünkü kadın senin için tereddütsüz hayır değil.
.. потому что всё, что тебе было нужно, было прямо перед тобой. а ты этого даже не видела.
Her şey gözünün önünde ama bunu göremiyorsun bile.
Этого никогда не было, вам я могу соврать, потому что вы мои лучшие друзья.
Böyle bir şey yaşanmadı, tamam mı? Sizler benim en yakın arkadaşlarım olduğunuz için bu konuda yalan söylebilirim.
Это потому, что у них не было тебя до этого возраста.
Çünkü o zaman seni daha almamışlardı.
Потому что я совершил ошибку, Кевин, и самое худшее то, что я претворялся, что этого никогода не было.
Çünkü bir hata yaptım Kevin, ve en kötüsü bu hiç olmamış gibi davranmam oldu.
И ей из-за этого было очень плохо, потому что она почувствовала, что не готова быть матерью.
Kendisini çok kötü hissedermiş çünkü anne olmaması gerektiğini düşünüyormuş.
" не потому, что ты была женой моего брата, а потому, что это было непристойно, недопустимо, и тебе было от этого непри € тно.
Çünkü sadece kardeşimin karısı olduğun için değil yaptığım şeyler münasebetsiz ve istemediğin şeylerdi ve senin rahatsız olmana neden oldular.
Пиццы с кальмаром не было, потому что мон каламари люди, а я этого не знал.
Kalamarlı pizzaları yokmuş, çünkü Kalamarlar insanmış,... ve ben bunu bilmiyordum.
Но вы же признаёте, что этого момента в его жизни не было, потому что не было этой девушки?
Ama böyle bir ayrılma olmadığı doğru değil mi çünkü kız arkadaşı yoktu. - Hiçbir fikrim yok.
Ты думаешь что ты не хочешь этого, потому что у тебя никогда этого не было, и это пугает тебя.
Bunu hiç tatmadığından böyle bir şeyi istemediğini düşünüyorsun bu da seni korkutuyor.
Вы никогда не услышите этого от агентства, потому что официально вас никогда не было в Каракасе, но спасибо вам.
Bunu kurumdan asla duyamayacaksınız çünkü resmi olarak Karakas'ta asla bulunmadık ; amma velakin sizlere teşekkür ediyorum.
Ќаверное, потому, что у неЄ не было этого органа.
Muhtemelen bu organa sahip olmadığı için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]