Похороны перевод на турецкий
2,464 параллельный перевод
Салли заставляет меня планировать его похороны.
Sally cenaze törenini planlama işini bana verdi.
только на рождество и похороны нет, пожалуйста, пожалуйста мне нужны деньги
Sadece Noel ve cenazeler de var. Yo, lütfen, n'olur! Ben var para ihtiyaç.
О, точно, похороны.
Cenaze vardı ya.
Мне кажется, я слишком больна, чтобы идти на похороны.
Galiba gidemeyecek kadar hastayım.
Похороны - это не для детей.
Cenazeler çocuklar için doğru yer değil.
Мы также устраиваем похороны, разводы... и грустные пятничные вечера одиночества
Ayrıca cenaze, boşanma ve yalnız geçen Cuma akşamları için de kek yapıyoruz.
который был женихом Ли Со Рим? Он приходил на похороны?
Bu arada o genç efendi, Lee Surim'in nişanlısı o kızın cenaze törenine geldi mi?
Были похороны.
Cenaze düzenlendi.
Моя жена умерла около года назад, а он даже не пришел на похороны.
Karım bir yıl önce öldü ve o cenazeye dahi gelmedi.
Я пошел на его похороны.
Cenazesine gittim.
Как прошли похороны, Гэри?
Cenaze nasıldı Gary?
Я не люблю ходить на похороны своих людей.
Adamlarımın cenazesine gitmekten hoşlanmıyorum.
У нас похороны.
Ayrıyeten merasim yapacağız.
Завтра будут похороны... В Лос-Анджелесе.
Yarın Los Angeles'ta cenaze töreni olacakmış.
Я пропустил его похороны!
- Cenaze törenini kaçırdım!
Карен, это эксцентрично Приводить мужика на папины похороны
Babanın cenazesine sevgilini getirmen tuhaf kaçmamış mı Karen?
Этот день, похороны... таблетки.
O gün, cenaze günü... O haplar... Ben...
Если вы будете говорить с ней, скажите ей, что похороны завтра.
Onunla konuşursanız, cenaze yarın deyin.
Но ни один из сотен тех блестящих масс что купались в его гостеприимстве пришел к нему на похороны.
Ancak misafirperverliğinin tadını çıkaran yüzlerce önemli isimden biri bile cenazeye katılmadı.
Этого будет достаточно, чтобы оплатить твои похороны?
Peki ödül cenazelerinize yetecek kadar mı?
Если якудза смогли проникнуть на похороны,... значит, у них есть свой человек.
Yakuza cenaze törenine sızdıysa içeride adamları var demektir.
- А, так похороны сегодня, да?
- Cenaze bugündü, değil mi?
Сегодня, в день моего рождения, я отпраздную и свои похороны?
Bugün, doğum günümde, Cenazemi mi kutlayacağım?
Ты даже не представляешь, какие это будут похороны.
Nasıl bir cenaze olacağını bilmiyorsun.
Копы пришли на похороны моего отца.
Polisler babamın cenazesine geldi.
И я сказал ему, что никто не придет на его похороны, когда его не станет.
Ben de gidip, ona'ölsen kimse fark etmez'demiştim.
Все эти люди, и многие другие пришли на его похороны.
Oradakilerin tamamı ve daha fazlası cenazesine katıldı.
Её похороны... Вообще, они были на прошлой неделе.
Cenazesi aslına bakarsan geçen haftaymış.
Это твои похороны.
Cenazen olacak.
На твои похороны.
- Cenazen olacak bu.
Нет храбрых, чтобы спасти моего ребенка так я могу устроить хорошие похороны?
Bebeğimi getirebilecek kimse yok mu? En azından bir mezarı olur.
♪ раскатав тоньше, чем Макбук. ♪ Похороны финансированы корпорацией Эппл
# MacBook Air'den ince ediverdi. #
Боже, этот человек идет на многие похороны.
- Bu adam ne kadar çok cenazeye katılıyor.
Он любит похороны. Не знаю, что тебе сказать.
Cenazeleri seviyor işte, ne diyeyim.
Похороны моей мамы - самое тяжелое, что мне довелось пережить. - Да, но твоя мама была...
Annemi toprağa vermek hayatımda yaptığım en zor şeydi.
Возьми её с собой на похороны.
O da cenazeye gelsin.
Маргарет, любила все держать под контролем, и её похороны не исключение.
Peg teyzem, "Margaret" çok fazla... O herşeyi kendi kontrol etmeyi severdi, bunda da istisna yapmadı.
Думаю, что похороны помогут.
Cenazeyi yaparsak sakinleşebilir.
Мы вместе поедем на похороны.
Cenazeye birlikte gideceğiz.
Похороны моего деда не пустая трата времени.
Büyük babamın cenazesi oyalanma değil.
Мы идём на похороны моего деда.
Büyük babamın cenazesi oyalanma değil.
Можно оплатить похороны. Думаю для начала сойдёт.
İlk adım olarak, belki de cenaze masraflarını karşılayabiliriz.
Было бы не плохо даже прийти в субботу, на сами похороны.
Cumartesi günü cenazeye katılmak iyi bir fikir gibi gözüküyor.
Не будет ли гуманным взять на себя похороны?
Cenaze masraflarını karşılamak bizim için iyi olmaz mı?
Во сколько обойдутся похороны в Буку?
Bucu'da cenaze fiyatları ne kadar ki?
Похороны назначены на субботу.
Cenaze cumartesi yapılacak.
Ну... он сказал мне, что мои бабушка и дедушка хотели общие похороны.
Bana büyükannem ve büyükbabamın ikili tören istediğin söyledi.
Я не приду на твои похороны.
- Cenazene gelmek istemem.
Он и на свои похороны умудрится опоздать!
- O kendi cenazesine de geç kalır.
На похороны в лечебнице он не приехал.
23 Şubat 1955'de ölen Paul, ablasını ölünceye kadar ziyaret etti.
Похороны были такими красивыми.
Cenaze töreni çok güzeldi.