Пошло перевод на турецкий
2,976 параллельный перевод
Плечо пошло на поправку, но предстоит еще повозиться с шеей и меня волнует его левая рука...
Omzu iyileşiyor ama boynunda uğraşılması gereken birçok iş var ve sol koluyla ilgili endişeliyim...
Может, ты хотел пересмотреть условия вашей сделки, но все пошло наперекосяк.
Belki de anlaşmanın şartlarını yeniden onunla görüşmek istedin, olaylar tersine döndü.
Я не хотел, чтобы всё пошло так, но я в этом слишком увяз.
Böyle olmasını bende istemezdim. Ama fazlasıyla derindeyim.
Эдвардс, мы сделаем аутопсию, и найдем причину, почему всё пошло не так.
Edwards, nekropsi yapacağız, ve neyin yanlış gittiğini bulacağız.
Но дальше сайтов SNS не пошло.
Artık site dedikodu yaymayı kesmiş.
Мы его лишились. Но когда птица на меня наступила и толкнула на землю, в меня вцепился скорпион, и пошло поехало, и теперь мы его едим.
Elimizden kaçırdık ama kuş üzerime atlayıp yerin dibine gömünce akrep yakaladı beni, aksilikler üst üste geldi şimdi de onu yiyoruz.
Я не хочу, чтобы у вас что-то пошло не так.
Bunun sizin için yanlış gittiğini görmek istemiyorum.
Миссис Бёрд говорит, что наконец-то, всё пошло на лад.
Bayan Bird olayları havanın sonunda iyi gitmesine bağlıyor.
Её колено тоже пошло на поправку.
Ayrıca bu durum dizlerinde harika bir etki bıraktı.
Так, время пошло.
Tamam, saati aç.
¬ ы пытались, что-то пошло не так.
Denediğinizi... Hata oluştuğunu.
но все пошло наперекосяк, буквально.
Ama işler biraz kontrolden çıktı.
И это пошло с времён, когда к женщинам относились как к имуществу.
Kadınlara öteberi gibi davranıldığı devirde yapılmış.
Как только ты объявился, все пошло не так.
Her şey sen göründükten sonra kötüye gitmeye başladı.
И пошло-поехало... В общем, мы стали вместе ширяться.
Olaylar birbirini kovaladı ve malı düzenli olarak beraber vurmaya başladık.
Да, пошло оно вместе с тем, кто его выдумал!
Sikeyim elektriği ve onunla ilgili her şeyi.
Не в то горло пошло.
Soluk boruma kaçtı.
Пошло оно всё! - Они в церкви! Мы начали закладывать фундамент, когда Бишоп приехал сюда.
Kilisede.. biliyorum bağış yaptı
Знаете, уж коли на то пошло, то лучше посмотрите колени.
Bir şeyleri kontrol etmek istiyorsan dizlerimi kontrol et bence.
Да пошло оно все.
Sokayım buraya.
Пошло оно все!
- Sokayım buraya.
Теперь шестой пик у Кливленд Браунс и время пошло.
Altıncı sıra Cleveland Browns'da ve şimdi onların süresi başladı.
Пошло.
İşte oldu.
Сейчас пошло.
Tamam, hareket ediyor.
Ну вот, пошло-поехало.
Yine başladık.
Иса, всё пошло...
Isa. Her şey çok hızlı geli...
Пошло все!
Amına koyayım!
Да пошло оно всё к черту.
Herkesin canı cehenneme.
Не все пошло, как надо.
Tam olarak hallolmuş sayılmaz.
- Пошло оно.
- Sikerler.
Но все пошло не совсем так.
Ama işler istediğin gibi gitmedi.
Просто звоню убедиться, что ты нормально добралась домой, потому что вчера всё пошло немного наперекосяк.
Eve sağ salim varabildin mi diye aradım çünkü dün gece işler biraz karıştı.
Да пошло все.
Sittir git lann.
Коли на то пошло, как ты думаешь, сколько из них хоть когда-нибудь побывают здесь или в любой другой церкви?
Sence onlardan kaçı, bu konuyla ilgili burda veya başka bir yerde bir kiliseye adım atmış mıdır?
Я хочу нас, хочу, чтобы всё пошло на лад.
Bizi istiyorum ve tekrar bir araya gelmemizi istiyorum.
Да пошло оно.
Sikerler.
Ох, пошло оно.
Sikerler.
Но что-то пошло не так.
Ama kötü gitti.
Если уж на то пошло, то это даже забавно.
Hatta bu komik bile sayılır.
Все пошло наперекосяк.
Her şey kötü gidiyor.
Пошло на хуй, дерево!
Sikeyim seni, ağaç!
В смысле, пошло-поехало.
Acayip bir şeydi.
С ним что-то пошло совсем не так, давным-давно.
Uzun zaman önce, gerçekten kötü bir durumdaydı.
А потом все пошло насмарку.
Sonra her şey boka sarmış.
Если уж на то пошло, ты бросила меня к ним.
En başta beni onlara atan sendin.
Всё пошло через жопу и я решил слиться.
İşler sarpa sarınca ayrılma vakti geldi diye düşündüm.
Вот откуда пошло твое имя.
Adını ondan almışsın.
Вы с девочками начали с текилы, а потом пошло-поехало. - Да.
- Gerçekten mi?
Наше время пошло?
- Süremiz başladı mı?
Что-то пошло не так.
Bir şey ters gitti.
Пошло всё на хуй.
Sikerler.