Поэтому мы перевод на турецкий
5,626 параллельный перевод
Поэтому мы проведем небольшую презентацию.
Şimdi biraz gösteri zamanı.
- Он отключил свой датчик слежения, поэтому мы не уверены в деталях, но ты можешь их узнать.
- GPS'ini kapatmış bu yüzden detayları bilmiyoruz, lâkin öğrenmek isteyebilirsin.
- Да, поэтому мы здесь, я же говорил.
- Evet. Söylediğim gibi bunun için buradayız.
Это вообще не твоё дело, Мэг, но именно поэтому мы и женаты так долго.
Seni ilgilendiren bir şey değil Meg. Ancak bunca zamandır evli olmamızın sebebi bu.
Да, может быть, поэтому мы надеемся, что вы поможете нам...
Evet, olabilir. Bu yüzden bizimle ilgileneceğinizi umuyoruz...
Это долгая история, но вам не все понравится, поэтому мы перейдем сразу к концу.
Uzun hikâye, çoğunun da saçmalık olduğunu düşüneceksiniz. O yüzden doğruca mutlu sona atlayacağım.
Поэтому мы с Люком воспользуемся своей суперсилой убеждения, убедим отца, что Джо сможет победить Кая, и нам с Люком не надо соединяться.
İŞte bu yüzden Luke ve ben tüymemek için ikiz güçlerimiz konusunda babamı ikna edeceğiz, Jo'nun Kai'den güçlü olduğunu söyleyeceğiz, böylece Luke ve ben birleşmek zorunda kalmayacağız.
Я не люблю терять груз или рабочую силу, поэтому мы должны разобраться с этим.
Nakliyatı ya da adamlarımı kaybetmekten hiç hoşlanmam. Bu işi temizlemeliyiz.
Полиция будет искать нас, поэтому мы должны быть осторожны.
Polis bizi arıyor olacak, o yüzden çok dikkatli olmalıyız.
Поэтому мы должны залечь на дно.
Ortalıkta olmamalıyız.
Но мы слышали какие-то голоса, поэтому мы вернулись в машину Спенсера и уехали.
Ama bazı sesler duyduk, Spencer'in arabasına atladık ve ayrıldık.
Правильно, именно поэтому мы должны научиться... разрывать этот круг.
Doğru, bu yüzden çemberi kırmayı öğrenmemiz gerekiyor.
Поэтому мы сбежали... Как семья...
Biz de ailecek kaçtik.
Именно поэтому мы и живы, потому что я делаю все возможное, чтобы дать нам то, чего мы никогда не имели в детстве... контроль.
Ve bu yüzden hayattayız, çocukken asla sahip olamadığımız şeyi bize vermek için her şeyi yapıyorum ben... kontrolü.
Все пошло не по плану, поэтому мы должны быть... постоянно на связи.
Tüm plan şirazesinden çıktı, iletişimimizin sağlam olması lazım.
Он оставил телефон дома, поэтому мы не можем отследить его.
Telefonunu evde bıraktığı için onu takip etmemize imkan yok.
Именно поэтому мы отмечаем на карте все подозрительные, но нераскрытые поджоги за этот период времени, в которых использовались похожие методы.
Her şüpheli durum için planlı gidiyoruz ama bunca zamandır çözülemeyen kundakçılık dosyalarında da benzer yöntemler kullanıldı.
Поэтому мы должны попасть в его палату и понять, что это могло быть.
Plastik incelenmeli bu yüzden odaya geri dönüp neyin vurabilmiş olacağını görmemiz lazım.
Поэтому мы и расстались.
Bu yüzden ayrıldık onla.
Поэтому мы и чихаем.
Bu yüzden hapşururuz.
И поэтому мы тебе не сказали.
İşte bu yüzden sana söylemedik.
Поэтому мы это и упустили.
- Bu yüzden radarımızda değildi.
Именно поэтому мы решили обратиться к вам.
Evet, bu yüzden sizi aradım.
Поэтому мы должны противостоять искушению например, бить шокером по гениталиям первокурсника
Bu yüzden kendimize hakim olmalıyız, Örneğin, .. birinci sınıf Tarih öğrencisi Eugene Melman'ı
Именно поэтому мы считаем, что его мать подвергалась физическому насилию.
Bu yüzden asıl şiddet mağdurunun şüphelinin annesi olduğunu düşünüyoruz.
Но ты временная, поэтому мы просто больше не будем тебя нанимать.
Ama geçici elemansın, yani seni yeniden işe almayacağız.
То же самое относится к полю боя, поэтому то, что мы сегодня представим является экстраординарным.
Aynı şey savaş alanı için de geçerli, bu yüzden burada sahip olduğumuz şey oldukça olağandışı.
Это был единственный способ обеспечить Джули приверженность к проекту гумаников, поэтому, мы заключили сделку с ней.
Julie'nin Humanich projesine olan bağlılığını korumanın tek yolu buydu bu nedenle böyle anlaştık.
Кажется, они поняли, что мы отслеживаем их, используя температурное отображение, поэтому они повысили температуру своих тел с 28 градусов до 37.
Onları termal görüntüleme sistemiyle takip ettiğimizi fark etmiş olmalılar. Bu yüzden vücut ısılarını 28 dereceden 37'ye çıkardılar.
Поэтому ты хотел, чтобы мы здесь остались?
Bu yüzden mi burada kalmamızı istedin?
Фиона мертва, поэтому... похоже, мы вернулись к исходной точке.
Fiona öldü, yani başladığımız noktaya geri döndük gibi görünüyor.
Мы все этого долго ждали, поэтому не буду тянуть : представляю нашего особого гостя.
Biliyorum hepimiz bekliyoruz bu yüzden daha fazla geciktirmeden size özel konuğumuzu takdim edeyim.
К сожалению, мы не сортируем по звонившему, поэтому, если вам нужны отрывки с Обманутой, кому-то придётся прослушать часов 30 аудиоэфира.
Maalesef arayana göre arşivlemiyoruz, yani bu kayıtları istiyorsanız birinin 30 saatlik...
В детстве мы с Бонни ужасно поссорились, и чтобы насолить ей, я похитила у неё мисс Обнимашку, но я не хотела, чтобы мама нашла её, вернувшись домой, поэтому закопала в лесу.
Çocukluğumuzda Bonnie ile büyük bir kavga yaşamıştık. Ben de öç almak için bayan Cuddles'ı kaçırdım. Annem gelip ne yaptığımı anlamasın diye de onu ormana gömdüm.
Мы с Дженни не ладили, поэтому Алексис хотела оставить это в секрете.
Jenny'le çok iyi anlaşamıyoruz, o yüzden Alexis bunun bir sır olarak kalmasını istedi.
Поэтому сегодня мы будем заниматься каждый своим делом.
Bu yüzden bugün farklı yollardan gideceğiz tamam mı? Doktorun emirleri. Anladım.
Мы специализируемся на нетрадиционных методах, поэтому нам нужны такие нетрадиционные бойцы, как ты.
Gayri nizami harp durumları için uzmanlaştırıyoruz. Bu yüzden sizin gibi gayri nizami savaşçılara ihtiyacımız var.
Нет возможности узнать, сколько у него других личностей, но у Тео Нобла была идеальная жизнь и, я думаю, он считал свою семью чем-то неприкосновенным, поэтому он никогда не убивал под этой личностью, и когда мы вынудили его уничтожить свою семью, то отобрали у него подстраховку.
Daha başka ne kadar kimliği var bilmenin yolu yok ama Theo Noble ile harika bir kılıf hayatı vardı ve bence ailesini çok kutsal görüyordu bu yüzden bu kimlikle hiç cinayet işlemedi ve ailesini yok etmeye zorladığımızda, bu onun güvenlik ağını yok etti.
Мы работаем над теорией, что он скрывает свои серийные убийства под видом убийства-самоубийства, поэтому отобрали 30 дел, подходящих под его профиль.
Seri cinayetlerini, cinayet-intiharlar ile sakladığı teorisi üstünde çalışıyoruz bu profile uyan da 30 dosya bulduk.
Ты знаешь, они построили это крыло только для меня, поэтому ты мог бы прилечь за соседней дверью, и... и затем мы могли бы общаться всю ночь.
Yani, bu koğuşu sadece benim için yaptılar yani sen de karşı kapıya geçebilirsin ve, ve böylece tüm gece konuşabiliriz.
Поэтому я подумал, что мы можем заключить сделку
Bu yüzden belki anlaşma yapabiliriz diye düşünüyorum.
Я запустил дефрагментатор, чтобы он собрал аудиоданные, поэтому все станет понятным, когда мы проиграем запись.
ses verilerini birleştirmek için programı başlatıyorum.. .. tekrar dinlediğimizde anlayacağız.
Мы не смогли добраться к останкам с нижнего этажа, поэтому пользуемся моей Супер-Лебедкой.
Nihayet Süper-Vincimi kullanma fırsatı çıktı.
Мы прождали час. Никто не пришёл, поэтому я просто сыграл ему.
1 saat kadar bekledik kimse gelmedi.
Поэтому-то мы и должны подумать об ужасной, бесчеловечной индустрии, которая поставляет нам еду.
İşte bu yüzden hepimiz yediğimiz şeylerin acımasızlığını ve iğrençliğini düşünmemiz gerek.
Мы не хотели вовлекать в это еще каких-то наших агентов, поэтому нам нужно было расположиться где-нибудь не в офисе, понятно?
Ajanlarımızdan birisini daha riske atmak istemedik bu nedenle alan dışına kurulmamız gerekiyordu.
Мы боялись, что вы заметите меня на камере наблюдения, поэтому пришлось... выстрелить в вашего друга.
Gözetim videolarında beni görebileceğinizden endişelendik bu yüzden de arkadaşınızı vurmak zorunda kaldık.
Поэтому по прибытии с тем, кто хочет уйти, я рассчитаюсь, но корабль... мы не продаём.
Ayrılmak isteyen olursa bıraktığı ne varsa onu geri vermekten mutluluk duyarım ama gemiyi satmıyoruz.
Но мы здесь не поэтому.
Ama bu yüzden burada değiliz.
Поэтому, мы сделаем то, чего не может он.
Onun yapamayacağını yapacağız.
Да, мы имеем дело с реальной хернёй там, именно поэтому в доме должна быть чистота.
Gerçek hayattan bir sorunla uğraşıyor olduğumuz gerçeği tam olarak buranın neden temiz olması gerektiğinin nedeni.
поэтому мы решили 21
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы вернемся 181
мы пойдём 127
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы пойдём 127
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187