Прапор перевод на турецкий
61 параллельный перевод
Видишь, сбоку? Прапор.
Üzerindeki bayrağı gördün mü?
А ты будь белым и пушистым, прапор.
Seninde şeker ve sevimli görünmeni istiyorum asker.
Прапор вряд ли останется в живых.
Askerler muhtemelen sağ kalamayacaklar.
Да потому что у них прапор нормальный а у нас Дыгало.
Evet, çünkü onların teğmen normal bir adam.
Прапор!
Asker!
Газа до отказа, Прапор.
Kökle gazı asker.
Прапор, привести в действие!
Asker, çalıştır!
- Молодец, Прапор.
- Aferin asker.
Сегодня вечером, Прапор, мы отметим твой день рождения проникновением в золотой запас Соединенных Штатов в Форт-Ноксе!
O yüzden Private, bu gece senin dogum gününü kutluyoruz. Amerika Birlesik Devletleri'nin Fort Knox'taki altin deposuna girerek.
Прапор, забыл правило о прерывании аналогий?
Private ne demistik, benzetme yaparken lafa girmek yoktu hani.
Прапор все испортил.
Laf benim degil mi? Söylemeyecegim!
Ставишь под сомнение мое лидерство, Прапор?
- Sen benim liderligimi mi sorguluyorsun asker?
Прапор, вперед!
Private, hadi!
Прапор, если бы ты мог загадать любое желание, что бы ты пожелал?
Private, bu koca dünyada istedigin herhangi bir seye sahip olabilseydin o ne olurdu?
Не просто торговый автомат, Прапор.
- Ama siradan bir satis otomati degil Private.
Попрешь на быка - сядешь на рога, Прапор. А теперь вскрой этот автомат и достань свой подарок.
Geçme namert köprüsünden, ürkütürsün vakvaklari, verdim eline parayi git topla çitirlari.
Ох, Прапор.
- Private!
Прапор, хватит трепыхаться.
Private! Birak oyalanmayi!
Шкипер, Ковальски, Рико и милашка Прапор.
Skipper, Kowalski, Rico ve küçük, tatli Private. Bip!
Прапор, сделай умильную рожицу.
Private, o sevdigim seyi yap bakayim.
Прапор!
Ya, Private!
Никто не любит хвастунов, Прапор.
Private, gösterisi kimse sevmez.
Раздай крендельки, Прапор.
Birak hostesligi Private!
Прапор, хватит возиться с этими рюкзаками.
su sirt çantalariyla oynamayi birak!
Я вижу тебя, Прапор.
- Evet, farkindayim Private.
Прапор!
- Private!
Нет, нет, нет! Нет! Прапор!
Hayir, hayir, hayir, Private!
Прапор у него!
Private'i yakaladi!
Хорошо! Прапор, мы летим за тобой!
Senin için geliyoruz Private!
-... четыре, три, две, одна. Прапор! - Держись, боец!
Hayir, Private!
Хватит флиртовать, Ковальски. Бедный Прапор.
Onlarin zayifligi hakkinda konusmak yok Kowalski.
А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
Ve bu genç, çaresiz, savunmasiz tas ta Private.
Прапор вернулся!
- Yasasin! Private geri döndü!
Добро пожаловать домой, Прапор!
- Evine hos geldin Private!
- Прапор. - О нет.
- Private!
Молодец, Прапор!
Aferin Private!
Это я, Прапор.
Benim ; Private!
Прапор?
- Private!
Прапор, ты живой!
Private, Private! Yasiyorsun!
Прапор! Ты жив!
Private, yasiyorsun!
Прапор, нет!
Private, dur!
Прапор, ты цел?
- Private, sen iyi misin?
А я отказываю вашему отказу! Прапор, это слишком рискованно!
Ben de reddetmenizi reddediyorum.
Прапор.
Private!
Прапор?
Private!
Куда делся Прапор?
Private nereye kayboldu?
Прапор, нет!
Private, sakin!
Прапор, сырные пальчики.
Private, çitirla beni!
На позиции. Твое задание, Прапор.
Senin siran Private!
Прапор!
Private!
Но Прапор должен быть милым!
Skipper!