Превосходно перевод на турецкий
2,142 параллельный перевод
Превосходно.
Harika.
Превосходно.
- Harika.
Просто превосходно, Фи.
Kusursuz olmuş, Fi.
Когда вы пользуетесь ничтожным шансом для спасения жизни, вы ставите на карту все. О, это превосходно.
Hayatınızı kurtarmak için birisini kandıracaksanız sorulara kaçamak yanıtlar verirsiniz.
- Это превосходно. - Слушай, мне нужна помощь.
- Dinle, yardıma ihtiyacım var, tamam mı?
Превосходно.
Harika. Harika.
Да уж, просто превосходно, чувак.
Harika bu, adamım.
Превосходно.
Mükemmel.
Стью, это звучит превосходно для меня
Stu, bu epey iyi bir fikir gibi görünüyor.
Чёрт побери, мужик, я выгляжу превосходно.
Kahretsin, adamım, müthiş görünüyorum.
Я превосходно стряпаю.
Harika bir aşçıyımdır.
- " ы выгл € дишь превосходно.
- harika gözüküyorsun - gerçekten mi?
- Превосходно.
Fevkalade.
Вы выглядите превосходно.
Güzel görünüyorsun.
Да, это чувствуется. Вы находитесь в превосходной форме.
Evet, durumunuz çok iyi gibi görünüyor.
Ты превосходно играешь Кларка Кента.
Çok iyi Clark Kent taklidi yapıyorsun.
В сочетании с музыкой - превосходно.
Müzik ile birlikte olduğu sürece kulağa harika geliyor.
Превосходно!
Mükemmel!
Пахнет просто превосходно.
Çok güzel kokuyor.
Это же превосходно, Даррен...
Harika olur, Darren. - Jamie...
Если вы все организуете очередь, это будет превосходно.
Tek bir sıra olabilirseniz şahane olur.
Превосходно!
Sansasyonel!
Ты такая красивая, всё так превосходно.
Çok güzelsin, sorun yok.
- Сегодня ты говоришь превосходно.
- Bugün sesin çok iyi çıkıyor.
Да, это превосходно.
Evet, bu iyi..
- Превосходно.
- Elbette.
К тому же он превосходно разбирался в вине.
Bordo şarabında inanılmaz zevk sahibiydi.
Я чувствую себя превосходно, лучше, чем все эти годы.
Mükemmel hissediyorum, hem de hıllardır olmadığım kadar iyi.
Ты выглядишь... превосходно.
Harika görünüyorsun.
Превосходно.
Güzel.
Превосходно.
- Evet? - Bu o!
Когда у нас есть превосходный тунец, и я чувствую себя превосходно.
İyi bir orkinos geldiğinde, iyi hissederiz.
Сидит превосходно, за исключением манжеты брюк.
Bedeni gayet iyi. Paçalar dışında.
Да, но чувствую себя превосходно.
Ama moralim iyi.
Превосходно подготовленная, знает что сказать, готовая идти.
İyice prove edildi, sınırlarını öğrendin, gitmeye hazırsın.
Превосходно. Так какой одеждой он занимается?
Ne tür elbiseler tasarlıyordu?
Очень надеюсь, что ты нашёл работу полиции там, в Абруццо, превосходной во всех отношениях.
Umarım, Abruzzo'daki polis çalışmasını iyi bulmuşsundur.
Ты был мил со мной прошлой ночью, и ты превосходно меня... выслушал.
Dün gece bana karşı çok iyiydin ve beni çok güzel dinledin : )
Превосходно.
Müthiş.
Это было бы превосходно.
- Çok hoş.
О, превосходно.
Harika.
Но превосходно танцует.
Korkunç bir kadın. Muhteşem bir dansçı.
- Превосходно.
- Harika.
Чувствую себя превосходно
Gayet iyiyim!
Превосходно!
Gayet güzel.
Превосходно.
Süper.
Во-первых, додуматься подставить Дерека было превосходной идеей.
Öncelikle Derek'i ateşe atmak güzelce yapıldı.
Как я и предсказывал, всё идет превосходно.
Tahmin ettiğim gibi her şey gayet yolunda gitti
— в € тое семейство, это превосходно.
Yüce İsa, Meryem ve Yusuf aşkına, harika bir şey bu!
Это было просто превосходно, Грэйс.
Gerçekten de harikaydı Grace.
- Превосходно.
- Pekala.