Предки перевод на турецкий
880 параллельный перевод
Предки!
Anne ruh, büyükanne ruh, atalarımın ruhları!
Предки! Предки!
Anne ruh, büyükanne ruh, atalarımın ruhları...
Предки!
Anne ruh, büyükanne ruh...
Мои предки перевернулись бы в гробу.
Atalarım mezarlarında dirilirler.
Его предки возделывали земли Пангелланов а твои были жестянщиками.
Pengallon toprakları için çiftçilik yapardı. Seninkiler ise beş para etmez sefillerdi!
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Bir kızılderili efsanesi vardır reisin oğlu öldüğünde ataları, gökyüzünde... şenlik ateşi yakarmış.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Ataların şenlik ateşini erteleyecek gibi... görünüyor.
Знаешь... мои предки привезли сюда первых племенных ирландских коней.
Şunu biliyor musun... Atalarımdan biri, bu ülkeye ilk safkan İrlanda atını getirmişti.
Как и твои предки. Мы господа, мы выше этого.
Biz büyük senyörleriz, çalışmamız söz konusu değil!
Но не расстраивайся. Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии,
Ama lütfen üstüne alınma ne de olsa benim atalarım
Здесь все мои предки.
Saygıdeğer bir samuray ailesine mensubum.
В конце концов, мои предки были писателями, и я продолжу их традицию -
İşte böyle... ne de olsa ecdadım yazardı. Aile geleneğini canlandırıyorum.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" Seksen yedi yıl önce atalarımız yeni bir ulus kurdular ve bu bildiriye, herkesin eşit yaratıldığını eklediler.
Мои предки тоже живут с тех времен и могли бы разбогатеть.
Benim ailem de zengin olacak kadar uzun zamandır buradaydı.
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
Çünkü politik hırsı Arcachon körfezinin gururu olan çift valfli yumuşakçalar kadardır. Barbar ecdadımız Ren sakinleri Frank'lar...
Это предки : Прадеды, прапрадеды.
Büyükanneler, büyük büyükanneler...
Извините, барон, но ваши предки совершили кощунство.
Sayın Baron, atalarınıza saygısızlık edilmiş bir parça var.
О достопочтенные предки дома Ии...
Iyi hanedanlığının ataları adına...
Позолоти ручку, милая, наши предки держат нас в бедности.
Manastırdan kaçmış gibi. Baş Rahibeyle bir sorun yaşamış olmalı.
Наши предки возводили храмы для наших мёртвых.
Atalarımız ölülerimizin dinlenmesi için bunun gibi tapınaklar inşa etti.
К счастью, мои предки метали икру в другом океане.
Neyse ki benim atalarım,... farklı bir okyanusta ürediler.
Это наши предки, а возраст их предков восходит к 30-ти миллионам лет назад.
Bizim uzak atalarımızdılar ancak kendi ataları da 30 milyon yıl öncesine kadar gidiyor.
Во времена, когда самые развитые существа на планете, наши с вами предки Были разновидностью приматов эры плиоцена.
Ve o zamanlarda da buradaki en evrimleşmiş canlılar ki bunlar bizim atalarımız sadece bir tür Pliyosen Maymunu idi.
Ваши предки захоронены в часовне?
Şapelde atalarınız mı gömülü?
Когда ваши предки поняли, что их мир умирает, они построили большой корабль и выбрали лучших из народа.
Ataların dünyanın tükenmekte olduğunu öğrenince, büyük bir gemi yaptılar ve en iyi adamlarını seçtiler.
Ваши предки создали его, чтобы отправить вас в ваше путешествие.
Ataların bir yolculuğa çıkabilmeniz için bunu yarattılar.
Потому что мои предки осваивали американский дикий запад. Да.
Atalarım Amerika'nın vahşi batısında öncüydüler.
Их выжившие предки имели превосходную сопротивляемость.
Ataları, üstün bir dirence sahipti herhalde.
Верно. Но, очевидно, предки тех, кто живет на Стратосе, покинули подземную среду обитания.
Doğru ama Stratos'ta yaşayanların ataları kendilerini madenlerden uzak tuttu.
Могут ли ваши компьютеры объяснить, как мои предки, также жившие в пещерах, развились до того, чтобы создать Стратос, в то время как троглитам этого не удалось?
Bilgisayarlarınız, mağaralarda büyüyen atalarımın, Stratos'u kuracak kadar gelişmelerini, Troglitlerin gelişmeyişini açıklıyor mu?
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
Dengesiz evrim, atalarınızın kendisini gazdan uzaklaştırmalarından önce başlamadı.
Наши предки часто сменяли места в зависимости от обстановки.
Hem atalarımız bir an içinde nerelerden sürülmemiş ki...
Вдруг предки следят?
Ailemin gözü üstümde.
Ее предки и меня бы так же отшили.
Hayır, düzelse bile beni de etkisiz hale getirirlerdi.
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
Onun annesi Fabiola, ve büyükbabası Eugenio... ve onun ataları... hepsi Palazzo'da doğmuştur... Domitilla'nın şuan yanlız yaşadığı evde.
Большинство, за исключением тех, чьи предки были итальянцами.
Ataları İtalyan olanlar hariç.
До какой нелепости доходили наши предки. Они мучились над каждым архитектурным проектом.
Atalarımızın farklı mimari projeler geliştirmek için atalarımızın ne sıkıntılar çektiğini bir düşünün.
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
En iyi aşıklar yengeçler. Bütün ailem hava grubundan.
Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его.
Atalarımız bir balinayı öldürmeye çalışırken yaralamışlar.
Я знаю, что сделали бы мои предки.
Atalarımın ne yapacağını biliyorum.
Я дожидалась, пока мои предки уйдут.
Bizimkilerin çıkmasını bekledim.
Мои предки переехали сюда, когда мне было 12.
Ben 12 yaşındayken, ailem buraya geldi.
Твои предки унаследовали его тайну.
Ataların da bunu kuşaklar boyu sır olarak saklamış.
Наши предки оставляли их животные страсти на этих самых песках сохраняя этим нашу расу посредством достижения Колинара.
ATALARIMIZ HAYVANI DUYGULARINDAN BU KUMLAR ÜZERINDE SIYRILDILAR VE KOLINAHR'A ULAŞARAK IRKIMIZI KURTARDILAR.
Их предки, морские водоросли, размножались двумя способами, почкованием и половым.
Ataları olan algler tomurcuklanma ve eşeyli üreme olmak üzere iki yöntemle çoğalıyordu.
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море.
Bu canlılardan onlara katmanlı bir vücut ve bir dış iskelet miras kalmıştır. Bu dış iskeletin desteği sayesinde atalarının denizde hareket ettiği gibi onlarda karada ve havada hareket edebilir.
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Buna senin sahip olduğunu öğrendiklerinde, ataların mezarda rahat yatamayacak.
Мои предки были суровы.
Ailem çok acımasızdı.
Наши предки пришли на Сицилию с Карлом Анжуйским.
Ailemin ne kadar ünlü olduğunu söylememe gerek yok sanırım.
Мои предки приходили сюда, чтобы совершить небольшие проступки, и заполучить воспоминания, не похожие на воспоминания простых смертных.
- Aslında burada kimse yaşamadı.
Оттуда твои предки?
Sizinkiler oradan mı gelmiş?