Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Примите это

Примите это перевод на турецкий

106 параллельный перевод
Прошу, примите это.
Lütfen bunu kabul edin.
Очень хороший игрок. Примите это во внимание.
Bunu aklınızda tutmaya çalışın lütfen.
Примите это в знак моей безграничной преданности.
Sana sonsuza dek sadık kalacağıma söz veriyorum.
Прошу, примите это, как символ моего извинения.
Lütfen özrümün simgesi olarak kabûl edin.
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Bu borcu ödemezseniz, başka çareler aranacak olup o giderler de size fatura edilebilir.
Примите это золото в качестве извинения.
Bu altınlar, üzüntümün derinliğini ifade ediyor.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
Yine de, seyirci çalışmanızı sevmezse olgunlukla kabul etmek gerek.
Это не драка в баре у вас в Арканзасе, так что просто примите это и возвращайтесь к своим людям.
Bu hafife alınacak bir durum değil. Onu sen kontrol et ve insanlarını toplayıp geri dön.
Примите это как извинения от него.
Bunu ona bir özür olarak ilet.
Господин Ву, примите это лекарство, для ваших солдат.
Arkadaşlarınız için bu ilacı alın
Примите это как мой подарок вам.
Benim hediyem olarak kabul et.
Примите это или умрите.
Bunu ya kabullenirsiniz, ya da ölürsünüz.
Примите это.
İç bunu!
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Kabul et doktor, hasarı onarmanın hiçbir yolu yok.
- В знак нашего расположения, примите это.
- Bu yüzden, bunu kabul edin.
Примите это как можно ближе к сердцу, и поддержка обеспечена!
Tüm kalbinle kendini vermen gerek.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Olimpik başarınızı... kullanın ve bir an önce buradan gidin.
Примите это в знак моей вечной благодарности.
Minnetimin bir ifadesi olarak bunu kabul etmenizi rica ediyorum.
Не примите это лично, но все вы, врачи - подонки.
- Üstüne alınma doktor ama siz doktorlar bir avuç sahtekarsınız.
О, перестаньте! Примите это как демоны.
Hadi ama iblis gibi dövüşün.
Примите это...
Bunun dışında...
Примите это от нас в подарок.
Buyrun.
Теперь, примите это и позвольте мне делать мою страшную конфетку.
Şimdi sessiz olun ve işimi yapmama izin verin.
У нас нет ничего особенно ценного но примите это в знак нашей благодарности вам.
Size verecek değerli bir şeyimiz yok ama bunu minnettarlığımızın bir sembolü olarak alın.
Как и с любым другим товаром, имеющим такой знак. Если примите это - умрёте.
İşareti taşıyan herhangi başka bir ürün gibi eğer bunu içerseniz, ölürsünüz.
Примите это, идите домой, поговорите со своей дочерью.
Bunları iç, evine git... -... ve kızınla konuş.
- Примите это, пожалуйста.
- Kabul edin lütfen.
Надеюсь, вы примите это как знак честных намерений, что вашей тайне ничего не угрожает с Дженаями.
Umarım sırrınız Geniilarda güvende olmasını iyi niyet göstergesi olarak kabul edersiniz.
Мой дорогой мистер Б. Примите это в знак благодарности за все, что вы мне дали.
Sevgili Bay Bank, bu bana verdiğiniz her şey için bir teşekkür hediyesidir.
- Примите это.
- Bunu alın.
Примите это как вызов.
Bunu bir meydan okuma olarak kabul et.
Примите это, Лала.
Şunu bir koklasana, Lala.
Вот, примите это.
İşte, al bunu.
- Примите это от шеф-повара.
- Şefin ikramı.
примите это как тактику переговоров.
Uyumluyumdur. Bunun sadece anlaşmaya yönelik bir taktik olduğunu düşüneceğim.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Ha yani ona "kaptan" dedim diye.
Примите и это во внимание.
Bunu düşünün.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Ama aramızda olanları kabul et.
Это евнух! Примите соболезнования.
Ah, hadım!
Примите меры предосторожности, лейтенант. Эта высадка на усмотрение капитана, и я - тот, кто за это отвечает.
Bu iniş tamamen kaptanın sorumluluğunda yani kellesi giden ben olurum.
Примите мой совет - надо прекратить всё это.
Öğütlerimi dinle, dosdoğru git
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
Kabul edip etmemek sana kalmış tabii.
Примите, это как данность.
Wlady kes şunu
Примите отраву и введите апоморфин, Вас стошнит, и Вы избавитесь от этой отравы.
Zehir yutup, apomorfin iğnesi yaparsanız, aldığınız zehrin büyük bir kısmını kusarak atarsınız.
В знак прощения примите вот это.
İçtenliğimin küçük bir göstergesi. Lütfen bunu özür olarak kabul et.
Это демонстрации кинофильмов, что обычный люди ( многие исключительно жестокие или бессердечные люди, но подавляющее большинство людей ), примите активное участие в, согласитесь в, и позвольте их налоги заплатить за методы, которые требуют жертва самого важного
Bu film sıradan insanların ( bir kaç aşırı kaba ve kalpsiz istisnanın değil de insanların büyük bir çoğunluğunun ) aktif olarak katıldığı, kabullendiği, vergilerinin kullanılmasına izin verdiği bir durumu görüyoruz : kendi türümüzün önemsiz çıkarları için başka türlerin en önemli hakkının
Примите это от меня, эта бутылка будет вашей наградой Для мне! Да!
al, benden sana, bu şişe senin ödülün benim için mi!
Вы примите роды, и сделаете это прямо сейчас!
Bu bebeği doğurtacaksın. Şimdi yapacaksın!
Примите за это мою благодарность.
Hepiniz oturup susarsanız şükran duyacağım gibi. Anladınız mı?
Немедленно примите меры, пока это не вышло на первых полосах.
Bu olay, manşetlere düşmeden, en az zararla nasıl kurtulabiliriz onun çalışmalarını başlatın!
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Prednisonu al, iyileşeceksin, bu istediğin doğrulama olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]