Про это перевод на турецкий
7,392 параллельный перевод
- Про это мы можем не упоминать.
Ama bunu göz ardı edebiliriz.
Ты бы знала про это, если бы относилась к учебе более серьезно.
Dersleri gözden geçirmeyi ciddiye alsaydın bilirdin.
Ну, чем бы это ни было, он про это забыл, вот в чём дело.
Her ne ise, aklından çıkmış. Konu bu.
Она единственная, кто может знать что-нибудь про это.
Bu konuda bir şey bilen tek kişi o olabilir.
Ну хорошо, она, может, и избила пару человек в баре, Бог знает, мы все такое делали в своё время. Но она ни за что не предаст Ника, если ты про это.
Bak, barda birkaç kişiyi dövmüş olabilir, hepimizin yaptığı şey ama Nick'e hayatta ihanet etmez, eğer bunu kastediyorsan.
Я слышал про это место.
Burayı daha önce duymuştum.
Нам он ничего про это не сказал.
Bize hiçbir şey söylemedi.
Извини. Я вообще не про это. Возможно, не стоит тебе говорить, но я...
Pekala, biraz ara versek iyi olacak.
Да, ко-когда ты сказал ту штуку, про этого парня? Э-это была классика.
Evet, o adama şey dediğin zaman, çok klasikti.
Во-первых, я не взаимодействую... Вопрос не про это.
- Öncelikle belirtmeliyim ki, PAC'imle- -
Забудь про это.
Tavsiye ister misin?
Мы ничего про это не знаем, потому что мы все ужинали в ресторане.
O konuda bir bilgimiz yok çünkü yemekteydik.
- Если пресса про это узнает, то будет показательная порка.
Medya bunu duyarsa fıttırırlar.
в смысле, я знал что ты тут, если ты про это.
Yani dediğin buysa orada olduğunu biliyordum.
— Да, и про это тоже.
- Evet, o konuya geleceğim.
Вам, случайно, ничего про это не известно?
Onun hakkında hiç bir şey bilmiyordun, değil mi?
Вы можете про это забыть.
Bunları es geçebilirsiniz.
Забудь про это.
- Öğrenme zamanın gelmiş.
Всё это время я высмеивал людей. которые были рулём это машины, и всё время когда Стиг был за рулём я твердил про себя :
Süren insanlarla hep dalga geçerdim. Stig ile birlikte sürerken dedim ki :
Все, что я могу сказать про фильм, Гамлет - это трагедия нерешительности.
Filmden söyleyebileceğim kadarıyla, Hamlet bir kararsızlık trajedisi.
Потому что... Потому что на сколько я понимаю. из того, что ты мне рассказывала о нем, твой парень хотел бы для тебя только лучшее и он бескорыстный, ты знаешь это про него.
Çünkü..... anlattığından anladığım kadarıyla erkek arkadaşın senin için en iyisini ister.
Ты пройдёшь через это.
Zamanla atlatacaksın.
Врать про себя - это НЕправильно.
Hayır. Kim olduğun hakkında yalan söylemek doğru bir şey değil.
Но, может, мне стоит встретиться с доктором Гроданом, это ведь он предложил мне пройти все эти тесты?
Yine de testleri yapmamı öneren kişi o olduğu için Dr. Grodan'ı görmem daha doğru olmaz mı?
"ы можешь говорить про стиль Ѕаухауз *, про Ѕрауна, что" "зысканность в простоте", и про костюмы от " ссэй ћи € кэ, и цитировать Ѕоба ƒилана, и что угодно, но вот это выгл € дит, как поделка второклассника.
Ve Bauhaus hareketi hakkında konuşuyorsun. Braun'dan bahsedip "Sadelik gelişmişliktir." diyorsun. Issey Miyake üniformalarından ve Bob Dylan'ın şarkı sözü alıntılarından, istediğin her şey hakkında konuşuyorsun.
Это мило, Розали, но забудь про любовь.
Bu çok hoş Rosalee ama geç bu aşk işlerini.
Это тот Гримм, про которого мы слышали.
Duyduğumuz Grimm bu adammış.
А если это и правда был Джек Потрошитель, то он родом из 19 века, а значит он знает про пистолеты, но не знает про резиновые пули.
Ve adam eğer gerçekten Karındeşen Jack'tiyse 1800'lerdendi, yani silahları bilirdi ama plastik mermilerden haberi olmazdı.
Это может помочь вам спокойно жить, зная, что что-то из рассказываемого про Джерри неправда.
Yardımınızla geri kalanını kolayca halledip Jerry'nin haksız suçlanmasını düzelteceğiz.
Вы можете себе представить, каково это пройти через такое?
Şu an ne durumda olduğunu hayal edebiliyor musunuz?
А про Скарлетт я вообще молчу – у этой дамочки талант.
Scarlett Johansson'dan hiç bahsetmiyorum bile bak. O hatun fena yetenekli.
Я пока не уверена, правильный ли это шаг, но я подумала, что попробую пройти тест, посмотрю, как у меня получится.
Doğru bir adım mı bilemiyorum ama yine de nasıl olduğumu görmek için sınava gireceğim.
Это твой левый телефон! Я всё про него знаю.
Gizli telefonunu öğrendim!
Мы нужны друг другу, чтобы пройти через это.
Bunu atlatmak için birbirimize ihtiyacımız var.
В общем вы сидите здесь в безопасности, пока я узнаю как пройти через ворота, пока я выясню как сделать это.
Bu şekilde, siz burada güvenli bir şekilde otururken ben kapının ardında ne olduğunu ve onu nasıl geçeceğimi bulacağım.
Знаешь, Феликс, когда я была маленькой, бабушка рассказала мне про полиомиелит, и как только она это сделала, я решила, что больна им.
Felix, küçük bir çocukken büyük annem çocuk felcinden bahsetmişti o söyler söylemez ise bende olduğuna inandırmıştım kendimi.
Но, Оскар, видишь ли, мы могли бы помочь друг другу пройти через это, потому что могли бы столкнуться с нашими страхами вместе.
Ama Oscar birbirimize bunu atlatabilmek için yardım edebiliriz çünkü korkularımızla birlikte yüzleşeceğiz.
Это явно не про меня.
- Tam olarak hikâyem bu şekilde değil.
Я бы предположил, что это про пиццу, * Шляпа - Pizza Hut но, основываясь на твоем волнистом животе, который я видел, когда ты помогал мне слезть после поездки на гондоле, Я должен предположить...
Pizza Hut derdim ama gondoldan inmeme yardım ederken gördüğüm karın kaslarına dayanırsam sanırım Hut Güneş Gözlükleri'ndesin.
Но мы говорим про все правительство США, а это.... реально.
Amerika Birleşik Devletleri'nin hükümeti hakkında konuşuyoruz. Ve bu gerçek.
Нет, это не про то, что из зарезали или что-то в этом роде, просто...
Hayır, bu.... bu onlar öldürülecek gibi birşey değil, ama...
Все что мы должны сделать, это пройти через его доступ в историю входа Спирса и скачать его загрузки, а также зеркальное отображение файлов.
Tak yapmamız gereken Spears'ın oturum kayıtlarına ulaşmasını sağlamak. Yükleme kayıtlarını yükleyeceğiz ve girdiği dosyaları alacağız.
Если это сработает, операция пройдёт успешно, и я буду жить, то сделаю что-нибудь хорошее.
Eğer işe yararsa, iyi geçer ve yaşarsam, iyi bir şey yapacaktım.
Я всё это время думала, что мы говорили про "Нью-Йорк Таймс."
Başından beri The New York Times sanıyordum.
Это первая толковая информация про Пустынную Волчицу за последние месяцы.
Bu, aylar sonra Çöl Kurdu hakkında alınan ilk bilgi.
Но она была, и мы будем помогать ему пройти через это.
Ama oradaydı, ve bunu atlatmasında yardım edeceğiz ona.
Это про нашего Боба Дерста? "
Bu bizim Bob Durst olabilir mi?
Хелен здесь потому что она помогла Лол пройти через всё это.
Helen burada çünkü tüm bu süreçte Lol'a yardım etti.
Но это объясняет как Шах узнал про спецоперацию.
Ama Shah'ın bu tuzak operasyonunu nasıl bildiği açıklanmış olur.
Я бы подумал, что это про тебя, но...
Bunun sen olacağını sanıyordum ama...
Я... Я пытаюсь найти способ пройти через это.
Bundan kurtulmanın bir yolunu arıyorum.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690