Проблему перевод на турецкий
2,846 параллельный перевод
Убийца поднимает социальную проблему... судья, иммигранты, деньги известных бизнесменов, получающих доход от границы.
Katil, kültürler arası hassasiyeti alevlendirmek istiyor. Yargıç, mülteciler, sınır sayesinde para kazanan meşhur bir işadamından para isteme.
Сегодня решим проблему с Тимом, Припугнем что расправимся с ним, и все у нас наладится.
Gün içinde Tim problemini de hallederiz, onu öyle bir korkutacağız ki, sonrasında herşey iyi olacak.
Дэймон создал проблему, я хочу ее исправить.
Damon ortalığı karıştırdı ve ben bunu düzeltmek istiyorum.
- Не преуменьшай проблему.
- Çok kolaymış gibi konuşma.
Я не знала, что Тед собирался так решить проблему.
Ted'in işi bu şekilde yürüteceğini düşünmemiştim.
Вместе мы решим проблему спортсмен / зубрилка.
Birlikte, sporcu-yazar ayrılığını ortadan kaldıracağız.
Найди я её и возможно я смогла бы решить любую проблему в которую бы она не в путалась
Eğer Tanya'yı hemen bulabilirsem, belki başını beladan kurtarabilirim diye düşündüm.
Они решают огромную и, блять, идиотскую проблему которую просто нельзя свести к Первому Акту
Muahedesinde bahsedilmeyen büyük bir problemleri var.
Я извиняюсь и все такое, но эту идиотскую проблему надо как-то решать.
Kusura bakma falan ama bu sorunu çözmelisiniz.
Потому что так всегда получается, если ты объявляешь какую-то проблему своей.
Çünkü sorunu içselleştirince bu oluyor işte.
Ты можешь попросить его решить проблему?
Rüşvet verebilir misin? - Rüşvet değil.
Видишь здесь проблему?
- Problemi görebiliyor musun?
Всего лишь хочу сказать что знаю одного человека способного решить твою проблему.
Ben sadece, sorununu gidermeye yardımcı olacak.. .. birini tanıdığımı söylemek istedim.
То есть тебе наплевать на оружейную проблему?
Yani silah sorunu umurunda değil mi?
- Я хотел замочить эту крысу и решить вашу крысиную проблему.
- Fareyi haklayıp fare probleminizi ortadan kaldıracaktım.
Если вы о шпионе Эсфени, то эту проблему мы уже решили.
Espheni casusuna gönderme yapıyorsanız o sorun çözüldü.
Он послал Тревиса за костюмом, чтобы он решил проблему с Эшером.
Neden? Travis'e Escher problemini çözmesi için giysiyi vermeyi kabul etmiş.
Может я облегчу твою проблему.
Belki işleri yoluna sokabilirim.
То есть... так он решает проблему нехватки шпал?
Demek bağlantı sıkıntısına çözümü bu?
Похоже он считал что белые президенты на зеленой бумаге могут решить любую проблему.
Sanırım yeşil kağıt üstündeki beyaz başkanların.. ... bizi hasta eden her şeyi iyileştirebilirler diye düşünüyordu.
Покончив с собой, ты не решишь проблему.
Kendini öldürmek durumu eşitlemeyecek.
Но умение решать более сложные задачи, умение выделить проблему и разработать алгоритм ее решения, требует гораздо больше времени и усилий.
Daha karmaşık problemleri çözmek, analiz etmek, onlar üstünde düşünmek için daha fazla zaman harcayıp daha fazla çalışmanız gerekir.
" потому что она решит проблему рака,
" Cevabı kanser tedavisini,
"или какую-то физическую проблему."
" sinemayı, ya da şu fizik problemini etkileyecektir.
Современные финансовые инструменты хороши, когда все хорошо, но стоит чему-то пойти не так, масса непредсказуемых моментов усугубляют проблему.
Çağdaş finansal araçlar işler yolundayken çok iyidir. İşler kötü gitmeye başlayınca tahmin edilemez şeyler olur ve durum daha da kötüleşir.
Соотношение негативных сюжетов 14 к 1, но вы ищете проблему в том, кто делает сюжеты.
Olumsuz haberlerin oranı 14'e 1 ama sen haberi yapanda bir problem olduğunu düşünüyorsun.
- Значит на одну проблему для беспокойства меньше
- Evet. - Kafaya takacak şeylerden biri eksilmiş oldu.
Чтобы создать проблему... И стать решением.
Sorun yaratıp çözüm olmak için.
Верно, ну, вскоре после того, как я позвонил тебе Мы попытались еще раз навестить нашу проблему с генеральным директором, но мы не смогли убедить его пересмотреть своё решение
Evet, sizi aradiktan kisa bir süre sonra CEO'muz ile mevzuyu yeniden konusmaya çalistik ama kararini yeniden düsünmesi için onu ikna edemedik.
Чтобы решить эту проблему, Мне нужно детально разобрать текст Кодекса Братана.
Kesin kararımı vermeden önce Kardo Kanunu kitabını iyice incelemem gerekiyor.
Вы обыграли с Кэтрин вашу проблему, но она осталась но она осталась жива.
Ama o hayatta kalacak.
Я знаю, но ты не решишь проблему, подвергая себя опасности.
Biliyorum, ama kendini tehlikeye atmak hiçbir şeyi çözmez.
Я к тому, что меня раздражает сам факт его присутствия в городе, Но я ценю то что ты помогаешь решить эту проблему, для моей мамы это многое значит.
Aslında onun şehirde olduğu düşüncesinden bile nefret ediyorum ama annem için bu kadar çaba göstermeni takdir ediyorum.
Я вижу проблему и я решаю ее.
Bir sorun vardı ve hallettim.
Ну же, Бэв, не раздувай из этого проблему.
Allah aşkına Bev. Bunu büyütüp olay haline getirmeyelim.
Я думал, вы решили эту неонацистскую проблему давным-давно.
Neo-Nazi sorununu çözdünüz sanıyordum.
Да, мы пытаемся решить проблему, а пока не принесёте добавки?
Bu konuda hemfikiriz, ama doldurursan iyi olur.
Я понял вашу проблему.
Senin sorununu çözdüm.
Такую, которая решить нашу общую проблему...
İkimizin de başa çıkması gereken bir şey...
Это превращается в слишком большую проблему?
Sorun mu yaratır?
Мы имеем проблему с операцией "Ремингтон".
Bir "Remington" problemimiz var.
Я пошел, чтобы поговорить с ней, избавиться от фотографий, решить эту проблему.
Bazı fotograflarımı geri almak ve olayı çözmek için konuşmaya gittim.
Проблему с зачатием.
Ona danışmaya geldim de.
чтобы обсудить с Вами проблему дороги в Королевство.
Krallık araba erişim güzergahını görüşmek için yakında burada olur.
Мы вместе с главврачом решим эту проблему.
Müdür ve ben uygun gördüğümüz bir şekilde o işi halledeceğiz.
Перестань плакать! этот придурок создал проблему без ведома Ким До Хана?
Ağlamayı kes! Yani, bu serseri Kim Do Han'nın haberi olmadansorun çıkardı, değil mi?
Том, возможно ты видишь проблему в том, что ты сделал?
Tom, yaptığın şeyle ilgili sorunu görüyor olabilir misin?
Как будем решать проблему?
Problemi nasıl çözeceğiz?
Оливер, послушай, я могу решить эту проблему.
Oliver bak, ben bazı işleri halledebilirim tamam mı?
Всё ещё хочешь, чтобы я решил эту проблему?
- Bu işle hâlâ benim ilgilenmemi mi istiyorsun?
весь спектр научных взглядов на проблему
"... müfredat, öğrencilerin tüm bilimsel bakış açılarını anlamasını sağlamaya yönelik olmalıdır. "
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблема во мне 26
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблема во мне 26